Guías Académicas

LENGUA GRIEGA I

LENGUA GRIEGA I

GRADO EN FILOLOGÍA CLÁSICA

Curso 2017/2018

1. Datos de la asignatura

(Fecha última modificación: 20-06-18 12:11)
Código
102403
Plan
ECTS
9.00
Carácter
OBLIGATORIA
Curso
1
Periodicidad
Anual
Área
FILOLOGÍA GRIEGA
Departamento
Filología Clásica e Indoeuropeo
Plataforma Virtual

Campus Virtual de la Universidad de Salamanca

Datos del profesorado

Profesor/Profesora
Francisco Cortés Gabaudán
Grupo/s
1
Centro
Fac. Filología
Departamento
Filología Clásica e Indoeuropeo
Área
Filología Griega
Despacho
Palacio de Anaya, despacho 220
Horario de tutorías
martes de 11,00 a 13,00 h.; miércoles y jueves de 11,00 a 14,00 h., concertar cita para otro horario.
URL Web
-
E-mail
corga@usal.es
Teléfono
923294500-1709

2. Sentido de la materia en el plan de estudios

Bloque formativo al que pertenece la materia.

Pertenece al módulo Lengua, Literatura y Cultura 1

Papel de la asignatura.

Asignatura básica en la formación de un graduando en Filología Clásica cuya dedicación se centra en el latín y el griego como lenguas centrales de su formación.

Forma parte de la materia Lengua 1, junto con Lengua Griega II, Lengua Latina I y Lengua

Latina II           

Perfil profesional.

Necesaria e imprescindible para todas las salidas profesionales de Filología Clásica

3. Recomendaciones previas

Esta asignatura podrá ser cursada por alumnos que no hayan hecho nunca ningún curso de griego.

La asignatura, sin embargo, está concebida para alumnos que sí han completado algún curso de lengua griega en el bachillerato (en la práctica hasta ahora es el caso de la mayoría de ellos).

A los alumnos que arranquen con nivel 0 se les exigirá un trabajo extra mediante tutorías especiales para conseguir igualar su nivel al resto de compañeros a lo largo del curso académico. Por la experiencia acumulada es posible alcanzar ese nivel si existe un trabajo continuado intenso por parte de esos alumnos con dificultades.

4. Objetivo de la asignatura

Al final del aprendizaje los estudiantes deberán ser capaces de:

  • Leer y comprender sin dificultad textos griegos y latinos de nivel medio. 
  • Establecer relaciones, por un lado, entre el griego y el latín en su estructura gramatical y léxica y, por otro, entre estas lenguas clásicas y otras lenguas del tronco común indoeuropeo (lenguas germánicas, celtas, indoiranias etc.)
  • Haber adquirido los conceptos y términos gramaticales y aplicarlos con soltura y precisión en los análisis morfosintácticos y semánticos de los textos.
  • Traducir y comentar con destreza los textos, poniéndolos en sus contextos culturales e históricos.

5. Contenidos

Teoría.

Contenidos gramaticales y léxicos:

  • Introducción:
    • El alfabeto y la fonología y fonética del griego antiguo.
    • Sistema de acentuación y uso de signos diacríticos en la escritura.
  • Sintaxis elemental de griego con especial insistencia en los valores de los casos, modos y voces verbales y los procedimientos de unión, contraposición y subordinación entre oraciones.
  • Vocabulario básico del griego (unas 1.200 palabras) distribuido en sus 513 familias de mayor rendimiento, relacionado con el vocabulario de la lengua española. Se suministrarán al alumno listados del vocabulario visto y explicado en clase correspondiente a estas 1200 palabras.

Trabajo con textos

  • Lectura y comprensión con análisis léxico y sintáctico de una selección de textos en prosa clásica (Jenofonte, Lisias, Platón) y posclásica (Luciano).

Ejercicios de traducción inversa a partir de frases modelo.

6. Competencias a adquirir

Básicas / Generales.

Competencias Básicas 

  • Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en el área/s de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel, que si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio.
  • Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y resolución de problemas dentro de su área de estudio.
  • Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio de para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética.
  • Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado. 
  • Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía.

Competencias Generales 

  • Desarrollar la capacidad de recibir, comprender y transmitir la producción científica.
  • Desarrollar la capacidad para evaluar críticamente la bibliografía consultada y para encuadrarla en una perspectiva teórica 
  • Relacionar el conocimiento filológico con otras áreas y disciplinas.

Específicas.

  • Fluidez en la lectura y comprensión de textos en latín y en griego.
  • Conocimientos de latín y griego que permitan a los estudiantes realizar análisis de los textos escritos en estas lenguas y comprenderlos, traducirlos y comentarlos, tanto desde el punto de vista lingüístico como literario.

7. Metodologías

ACTIVIDADES PRESENCIALES:

•La adquisición de una lengua exige la asistencia a clase regular de todos los alumnos.

•Explicación de los contenidos gramaticales de forma sistemática.

•Reconocimiento de formas (caso, género y número en formas nominales; tiempo, modo, voz, persona y número en formas verbales) en los textos de las lecturas

•Lectura comprensiva y comentario léxico y gramatical de textos previamente preparados por el alumno.

•Corrección de ejercicios de léxico, morfología, sintaxis, traducción inversa.

•Tutorías en grupo según el nivel de conocimientos. Concretamente habrá un grupo especial con tutoría semanal de grupo para alumnos que empiecen el año con nivel 0 o bajo.

•3 o 4 exámenes de vocabulario.

•3 o 4 exámenes de comprensión de texto griego y ejercicios de traducción.

ACTIVIDADES NO PRESENCIALES:

•La adquisición de una lengua exige trabajo diario por parte del alumno que se concretará en:

Preparación minuciosa con análisis morfológico y sintáctico de las lecturas que se están viendo en clase.

Comprensión y traducción de pasajes de textos que preparará el alumno por su cuenta, con apoyo del profesor mediante foros de Studium.

Estudio y ejercicios para aprendizaje del vocabulario.

Aplicación de los conocimientos de morfología y sintaxis adquiridos en la asignatura de Griego I.

•Los alumnos deberán completar la preparación por su cuenta de un pasaje de texto en prosa de los autores mencionados en el apartado de contenidos para su presentación y discusión en clase  

•Se utilizará la plataforma virtual Studium para

 complemento de la actividad presencial, concretamente para proporcionar materiales docentes y proponer ejercicios complementarios

uso de foros para facilitar la comprensión de textos cuya preparación corre por cuenta del alumno

procedimiento de comunicación con el profesor para las actividades no presenciales.  

información sobre las páginas web más útiles para el trabajo no presencial del alumno.

8. Previsión de Técnicas (Estrategias) Docentes

9. Recursos

Libros de consulta para el alumno.

Diccionario recomendado:

Dicciogriego, www.dicciogriego.es

Liddell, H.G., An intermediate Greek-English lexicon : founded upon the seventh edition of Liddell and Scott's "Greek-English lexicon", Oxford 2001.

Montanari, F., Vocabolario della lingua greca, Torino (Loescher) 2013               

Gramáticas recomendadas:

Berenguer Amenós, J., Gramática griega, Barcelona (Bosch) 2002.

Rojas Álvarez, Lourdes, Gramática griega, I y II, México (Herder), 2004.

Ruck, C.A.P, Ancient Greek. A new Approach, Cambridge (Mass.)/Londres, 1979. Vocabulario:

Meyer, Th. & Steinthal, H., Vocabulario fundamental y constructivo del griego, Universidad Nacional Autónoma de México, 1983.

Otras referencias bibliográficas, electrónicas o cualquier otro tipo de recurso.

Chantraine, P. Dictionnaire étymologique de la langue grecque : histoire des mots, París (Klincksieck) 1983-1984.

10. Evaluación

Consideraciones generales.

Esta asignatura podrá ser cursada por alumnos que no hayan hecho nunca ningún curso de griego si están dispuestos a un esfuerzo adicional.

La asignatura, sin embargo, está concebida para alumnos que sí han completado algún curso de lengua griega en el bachillerato (en la práctica hasta ahora es el caso de la mayoría de ellos).

A los alumnos que arranquen con nivel 0 se les exigirá un trabajo extra mediante tutorías especiales para conseguir igualar su nivel al resto de compañeros a lo largo del curso académico. Por la experiencia acumulada es posible alcanzar ese nivel si existe un trabajo continuado intenso por parte de esos alumnos con dificultades.

Criterios de evaluación.

  • 15 % de la calificación final dependerá de la participación activa en clase; se llevará un registro de asistencia.
  • 35 % de la calificación final dependerá de los exámenes sobre textos de los autores citados en los Contenidos preparados por el alumno, con la ayuda del profesor a través de foros de Studium y tutorías. Al final del curso el alumno podrá recuperar los exámenes no realizados o no superados. Se evaluará también la participación activa en los foros de Studium. Habrá al final un examen de un pasaje de textos vistos en clase o preparados por el alumno. Al final del curso el alumno podrá recuperar los exámenes no realizados o no superados.
  • 30 % de la calificación dependerá de los exámenes sobre textos no preparados de los autores citados en los Contenidos. Será necesario tener un mínimo de 3,5 sobre 10 en esta parte para hacer nota media con el resto de calificaciones.
  • 20 % de la nota final dependerá de los exámenes de vocabulario básico que se irán haciendo a lo largo del curso sobre listas de vocabulario básico visto en clase que se irán actualizando; los exámenes consistirán en frases sacadas (modificadas si es necesario para simplificarlas) de los textos vistos en clase o preparados por cuenta del alumno.

Instrumentos de evaluación.

•    Presentación de traducciones en clase.
•    entrevistas personales que servirán tanto para evaluar la capacidad de comprensión de los textos preparados por cuenta del alumno como para explicar los puntos en los que el alumno tenga especial dificultad.
•    exámenes escritos:
     o    evaluación del aprendizaje del vocabulario
     o    evaluación de la comprensión de textos en griego y capacidad de traducción.
 

Recomendaciones para la evaluación.

La adquisición de una lengua exige la asistencia a clase regular de todos los alumnos y la participación activa en el conjunto de actividades presenciales.

El aprendizaje de una lengua depende de un trabajo diario y continuado desde el primer día de clase hasta el último día.

Recomendaciones para la recuperación.

Las entrevistas personales permitirán un conocimiento exacto de las dificultades de cada alumno; el alumno recomendará de forma personalizada en qué dirección debe dirigir sus esfuerzos.