Guías Académicas

TEXTOS GRIEGOS III

TEXTOS GRIEGOS III

GRADO EN FILOLOGÍA CLÁSICA

Curso 2017/2018

1. Datos de la asignatura

(Fecha última modificación: 20-06-18 12:11)
Código
102435
Plan
ECTS
4.50
Carácter
OBLIGATORIA
Curso
4
Periodicidad
Primer Semestre
Área
FILOLOGÍA GRIEGA
Departamento
Filología Clásica e Indoeuropeo
Plataforma Virtual

Campus Virtual de la Universidad de Salamanca

Datos del profesorado

Profesor/Profesora
María Paz de Hoz García-Bellido
Grupo/s
1
Centro
Fac. Filología
Departamento
Filología Clásica e Indoeuropeo
Área
Filología Griega
Despacho
Palacio de Anaya
Horario de tutorías
A concertar con los alumnos
URL Web
-
E-mail
mphoz@usal.es
Teléfono
923294400, ext. 1768

2. Sentido de la materia en el plan de estudios

Bloque formativo al que pertenece la materia.

Módulo de Lengua, literatura y cultura I

Papel de la asignatura.

Asignatura obligatoria perteneciente a la materia Textos griegos

Perfil profesional.

Grado en Filología Clásica

3. Recomendaciones previas

Conocimiento de la lengua griega adecuado al nivel exigido en el  último año del grado 

4. Objetivo de la asignatura

Al final del aprendizaje los estudiantes deberán ser capaces de:

  • Tener sólidos conocimientos de la lengua griega
  • Comprender la lengua griega como un producto cultural
  • Analizar rigurosamente los conceptos, textos y problemas histórico-culturales
  • Hacer análisis de los recursos expresivos, lingüístico-literarios, métricos, estilísticos o retóricos fundamentales de los textos griegos
  • Comentar los textos griegos en su contexto histórico y literario

5. Contenidos

Teoría.

- Lectura en griego, traducción y comentario de Tragedia Griega en textos representativos que serán indicados por el profesor a comienzo del curso, atendiendo a:

 -argumento de las obras y distintos tratamientos de los mismos temas míticos.

- distintos registros lingüísticos, literarios y funcionales que se encuentran en los diálogos entre los personajes, por un lado, y el canto coral por otro, con su correspondiente distribución léxico-dialectal, métrica y estilística.

- los referentes ideológicos en relación con los problemas religiosos, políticos y sociales de la Atenas de la época clásica.

- la relación entre la tragedia y otras manifestaciones culturales y otros géneros literarios. -la tragedia como espectáculo y su relación con el público.

6. Competencias a adquirir

Básicas / Generales.

Competencias Básicas

Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en el área/s de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel, que si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio.

Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y resolución de problemas dentro de su área de estudio.

Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio de para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética.

Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado. 

Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía.

Competencias Generales  

Desarrollar la capacidad de recibir, comprender y transmitir la producción científica.

Desarrollar la capacidad para evaluar críticamente la bibliografía consultada y para encuadrarla en una perspectiva teórica  

Relacionar el conocimiento filológico con otras áreas y disciplinas.

Específicas.

Fluidez en la lectura y comprensión de textos en latín y en griego.

Conocimientos de latín y griego que permitan a los estudiantes realizar análisis de los textos escritos en estas lenguas y comprenderlos, traducirlos y comentarlos, tanto desde el punto de vista lingüístico como literario.

Comprensión y análisis de textos de la Antigüedad clásica con contenido histórico, institucional o político-cultural.

7. Metodologías

La traducción y comentario de Fenicias de Eurípides se hará en clase, la traducción de Antígona de Sófocles se hará por cuenta del alumno con la ayuda de una clase quincenal.                                                                                                            

Distribución docente:

La docencia de esta materia estará organizada de la siguiente manera:

Número de créditos y horas por asignatura: 4.5 ECTS, 112.5 horas.

  • Actividades lectivas y dirigidas (incluida la evaluación): 30%-40% de las horas
  • Actividades de aprendizaje autónomo: 60%-70% de las horas

Actividades lectivas y dirigidas (30%-40% de las horas):

Tienen carácter obligatorio. Se organizan en función de los contenidos y necesidades teóricas y prácticas. Se desarrollarán en el aula y requerirán la presencia y participación activa del alumno.

Serán horas de docencia las dedicadas a la realización de:

                        -clases teóricas

                        -clases prácticas

                        -exposición de trabajos

                        -seminarios

                        -tutorías especializadas      

Este tipo de docencia está encaminada principalmente a la adquisición de las competencias específicas.

Las actividades de evaluación consistirán en la valoración del trabajo personal del alumno y en la realización de pruebas de carácter escrito.           

Actividades de aprendizaje autónomo (60%-70% de las horas):

Se destinarán al estudio personal, a la preparación de trabajo personal y en equipo, a la lectura y traducción de los textos exigidos en el programa, a la realización de comentario de textos filológico.

Este tipo de aprendizaje desarrollará en el alumno especialmente las competencias específicas, pero también reforzará las competencias generales y transversales detalladas más arriba.

Metodología docente:

Las actividades formativas serán las siguientes:

            -sesiones académicas teóricas

-sesiones académicas prácticas, comentarios de textos, etc.

-sesiones de exposición y debate

-tutorías especializadas

Actividades de aprendizaje:

 -asistencia a clase y participación activa en la misma

 -traducción y comentario de los textos programados

-exposición de comentarios de texto realizados por el profesor y por el alumno

-resolución de pequeñas tareas investigadoras (lectura y resumen de artículos, elaboración de reseñas de libros, etc.)

Estas actividades formativas están encaminadas a la consecución de las diferentes competencias tanto transversales como específicas.

Actividades teóricas (dirigidas por el profesor)

Sesión magistral

Exposición de los contenidos de la asignatura.

Actividades prácticas guiadas (dirigidas por el profesor)

Prácticas en el aula

Formulación, análisis, resolución y debate de un problema o ejercicio, relacionado con la temática de la asignatura.

Seminarios

Trabajo en profundidad sobre un tema. Ampliación de contenidos de sesiones magistrales.

Exposiciones

Presentación oral por parte de los alumnos de un tema o trabajo (previa presentación escrita).

Atención personalizada (dirigida por el profesor)

Tutorías

Tiempo atender y resolver dudas de los alumnos.

Actividades prácticas autónomas (sin el profesor)

Preparación de trabajos

Estudios previos: búsqueda, lectura y trabajo de documentación.

Trabajos

Trabajos que realiza el alumno.

Resolución de problemas

Ejercicios relacionados con la temática de la asignatura, por parte del alumno.

Pruebas de evaluación

Pruebas prácticas

Pruebas que incluyen actividades, problemas o casos a resolver.

Pruebas orales

Pruebas orales con preguntas abiertas y/o cerradas

8. Previsión de Técnicas (Estrategias) Docentes

9. Recursos

Libros de consulta para el alumno.

Obras generales:

Burian, P. 2014, A Companion to Aeschylus, Oxford.

Carpenter, T. H. 2001, Arte y mito en la antigua Grecia, Barcelona (Londres 1991)

Conacher, D. 1998, Euripides and the Sophists, London, Duckworth.

Csapo, E. & Slater, W. J.: 1995: The Context of Ancient Drama, Michigan.

McDonald, M. & Walton, J. M. 2007, The Cambridge Companion to Greek and Roman Theater, Cambridge.

Gregory, J. (ed.) 2007, A Companion to Greek Tragedy, Oxford

Hall, E. 2010, Greek Tragedy: Suffering Under the Sun, Oxford

Mitchell‐Boyask, R. 2012, A Companion to Euripides, Oxford

Nussbaum, M. C. 1995 (1986), La fragilidad del bien. Fortuna y ética en la tragedia y la filosofía griega, Madrid (ed. orig. Cambridge).

Ormond, K. 2012, A Companion to Sophocles, Oxford.

Silk, M. S. (ed.) 1996, Tragedy and the Tragic, Oxford.

Storey, I. & Allan, A. 2005, A Guide to Ancient Greek Drama, Oxford.

Taplin, O. 1978, Greek Tragedy in action, Londres.

Ediciones y traducciones:

- Sophoclis Fabulae, Ed. H. Lloyd-Jones-N. G. Wilson, Oxford 1982, 2006 (ed. revis.)

- Sófocles. Tragedias, Intr. de J. S. Lasso de la Vega, Trad. y Notas de A. Alamillo, Madrid (Gredos) 1981

- Sófocles: Antigona, Edipo Rey y Electra, Trad. de L. Gil, Madrid 1969

-Sófocles: Ayax. Las Traquinias. Antígona, Edipo Rey, Trad. de J.M. Lucas de Dios, Madrid 1977 (Alianza)

-Sófocles. Electra. Filoctetes. Edipo en Colono, Trad. de A. Guzmán, Madrid 2001 (Alianza)

- Euripidis fabulae, Ed. J. Diggle, I-III Oxford 1981-1994

- Eurípides. Tragedias, I, Intr., Trad. y Notas de A. Medina- J.A. López Férez, Madrid (Gredos) 1977

- Eurípides. Tragedias, II, Intr., Trad. y Notas de J.L. Calvo Martínez, Madrid (Gredos) 1978.

- Eurípides. Tragedias, III, Intr., Trad. y Notas de C. García Gual y L. A. de Cuenca.

10. Evaluación

Consideraciones generales.

Se espera de la labor del curso la consecución por parte de los alumnos de un nivel de traducción y comprensión de los textos griegos propio del último año del Grado de Filología Clásica.

Criterios de evaluación.

Para llevar a cabo la evaluación se combinarán los siguientes criterios:                     

-asistencia y participación activa en las actividades lectivas (40%)          

           -examen final (60%) 

Instrumentos de evaluación.

Aparte de la calificación obtenida por los alumnos en sus intervenciones en clase y en los comentarios orales o escritos que tengan que hacer de textos o lecturas, el examen final constara de:

-Traducción y comentario de un texto de tragedia no preparado previamente por el alumno. Se permitirá el diccionario de forma limitada.

-Traducción sin diccionario y comentario de un texto preparado por el alumno.

Recomendaciones para la evaluación.

Se recomienda la asistencia y participación activa en las tareas de clase y la preparación constante de las clases por parte de los alumnos

Recomendaciones para la recuperación.

Se recomienda la intensificación de las tareas de traducción y comentario de los textos programados.