HISTORIA DE LA LENGUA INGLESA

HISTORIA DE LA LENGUA INGLESA

1. Datos de la asignatura

(Fecha última modificación: 20-06-18 12:11)
Código
102513
Plan
ECTS
6.00
Carácter
OBLIGATORIA
Curso
3
Periodicidad
Segundo cuatrimestre
Área
FILOLOGÍA INGLESA
Departamento
Filología Inglesa
Plataforma Virtual

Campus Virtual de la Universidad de Salamanca

Datos del profesorado

Profesor
Fuencisla García-Bermejo Giner
Grupo/s
A
Departamento
Filología Inglesa
Área
Filología Inglesa
Centro
Fac. Filología
Despacho
2.1. Edificio Placentinos
Horario de tutorías

Lunes. 8.00-10.00. Martes. 8.00-9.00, 11.00-13.00. Miércoles 8.00-9.00

URL Web
http://english.usal.es/index.php/fuencisla-garcia-bermejo
E-mail
more@usal.es
Teléfono
923 294500 Ext. 1759
Profesor
María Pilar Sánchez García
Grupo/s
B
Departamento
Filología Inglesa
Área
Filología Inglesa
Centro
Fac. Filología
Despacho
2.10. Edificio Placentinos
Horario de tutorías

Lunes de 11.00 a 14.00 y Miércoles de 9.00 a 12.00.

URL Web
http://english.usal.es/index.php/mo-pilar-sanchez
E-mail
psg@usal.es
Teléfono
923 294500 Ext. 6159

2. Sentido de la materia en el plan de estudios

Bloque formativo al que pertenece la materia.

Asignatura perteneciente a la Lingüística Histórica, constituye la primera parte de un estudio diacrónico en profundidad de la lengua inglesa que se completa con la asignatura de 4º curso Gramática Histórica de la Lengua Inglesa. Así mismo, las asignaturas optativas, Variación Lingüística en Textos Literarios Ingleses, Variación Lingüística en Inglés Moderno Temprano y Dialectología Inglesa permiten poner en práctica de forma más extensa y detallada todos los conocimientos adquiridos con estas materias.

Papel de la asignatura.

Asignatura Troncal de segundo ciclo, tercer curso, con carácter semestral dentro de la titulación de Estudios Ingleses de la Facultad de Filología. 

Perfil profesional.

Profesores de Lengua inglesa de enseñanza secundaria, profesores de lengua inglesa de Escuelas de Idiomas, profesores universitarios de lengua inglesa, de historia de la lengua inglesa, dialectología en lengua inglesa, de análisis lingüístico de textos literarios ingleses de semántica diacrónica, de pragmática diacrónica, fonología diacrónica.

3. Recomendaciones previas

La docencia es en inglés, se espera, por tanto, que los alumnos tengan, al menos, un nivel C1 de destreza lingüística en esta lengua. 

4. Objetivo de la asignatura

Al finalizar esta introducción a la historia de la lengua inglesa, el alumno debería estar familiarizado con conceptos básicos de la lingüística histórica, así como con los elementos intra y extralingüísticos que determinan su desarrollo diacrónico desde el indoeuropeo hasta el inglés antiguo.

Al poner a su alcance los diferentes elementos de la evolución de la lengua, el alumno logrará un mayor conocimiento y comprensión del inglés actual.

Las traducciones y análisis de los textos permitirán al alumno familiarizarse con el hecho del cambio lingüístico y comprobar cómo los aspectos socio-culturales determinan el desarrollo en la lengua inglesa.

5. Contenidos

Teoría.

Unit 1. The Ancestry of English.

  • IndoEuropean languages. From Germanic to Old English: Socio-Historical Background. The Celts. The Roman Conquest. Germanic invasions: Anglos, Saxons and Jutes. The Christianization of England.
  • Phonological changes of the pre-OE period: i-mutation, breaking, palatalization and other changes.
  • From Old English to Present-day English: phonological changes.

Unit 2. Introduction to Old English.

  • Revision of basic grammatical concepts.
  • The Writing System of the Anglo-Saxons.
  • Introduction to strong and weak nouns and adjectives.
  • Introduction to determiners and pronouns.
  • Introduction to strong and weak verbs.

Unit 3. Old English translation and linguistic analysis.

  • Morphological analysis
  • Phonological analysis.
  • Graphic analysis.
  • Semantic analysis.

Unit 4. The Dialects of Old English.

  • Dialectal features & surviving texts.
  • West Saxon.

Unit 5. The Scandinavian Invasion. The Dane Law. Linguistic Consequences.

Práctica.

  • Revision of the most important historical processes (morphological, phonetic, graphic and semantic).
  • Practical exercises related to the contents of the syllabus.
  • Translation of a variety of representative texts of the period: fragments from The Fall of Adam and Eve, Cynewulf and Cyneheard, The life of St. Æthelthryth, etc.
  • Analyses of the Old English texts previously translated from a morphological, phonological, graphic and semantic perspective.

6. Competencias a adquirir

Básicas / Generales.

  • CG1 Que sitúe la lengua inglesa en relación con las lenguas de su entorno dentro de la familia indoeuropea y de las lenguas germánicas.
  • CG2 Que se familiarice con el contexto cultural e histórico del inglés antiguo.
  • CG3 Que conozca las innovaciones léxicas producidas por el contacto de los anglo-sajones con otros pueblos.
  • CG4 Que compare y analice textos de distintas épocas.

Específicas.

§  CE1 Que conozca y aprenda los procesos de desarrollo fonológico y morfosintáctico del indoeuropeo, del proto-germánico, del inglés antiguo.

§  CE2 Que conozca el sistema fonológico y gramatical del inglés antiguo.

§  CE3 Que conozca la evolución diacrónica del inglés antiguo, del inglés medio, del inglés moderno temprano y el inglés moderno.

§  CE4 Que conozca las variedades diatópicas del inglés antiguo.

§  CE5 Que conozca cómo se inicia el proceso de formación del estándar actual.

§  CE6 Que sea capaz de aplicar los conocimientos adquiridos para analizar lingüísticamente textos de este periodo y presentarlos en exposiciones orales .

§  CE7 Que sea capaz de organizar y planificar cada tema.

§  CE8 Que sea capaz de deducir las reglas de evolución fonológicas, morfológicas o sintácticas, de una serie de ejemplos.

§  CE9 Que sea capaz de traducir textos de inglés antiguo con la ayuda de un glosario.

§  CE10 Que reconozca la importancia de la sociedad en los cambios de la lengua.

§  CE11 Que comprenda el funcionamiento de la lengua y disfrute con los nuevos descubrimientos que se le ofrecen.

§  CE12 Que sea consciente de y respete la diversidad cultural.

§  CE14 Que se despierte en él un nuevo interés por los análisis de la lengua de épocas pasadas

 

Transversales.

  • CT1 Desarrollo de autonomía en el aprendizaje, con una adecuada distribución del tiempo. 
  • CT2 Uso adecuado de las bases de datos y otras fuentes bibliográficas para la localización de la información oportuna y fiable.
  • CT3 Capacidad de análisis, argumentación y abstracción.
  • CT4 Comunicación oral y escrita 

7. Metodologías

La asignatura se desarrolla en clases teóricas y prácticas. Se trata de una asignatura presencial, no una asignatura virtual o que pueda cursarse por correspondencia. Studium es una herramienta de aprendizaje muy importante pero no un sustituto de la asistencia a clase.

En las clases teóricas los estudiantes recibirán las explicaciones pertinentes de los contenidos de la asignatura. A través de Studium se proporcionarán a los alumnos diagramas y esquemas de los puntos más relevantes vistos en clase. En ningún momento dichos resúmenes serán un sustituto de la información ofrecida en clase.

Las clases prácticas se basarán en la aplicación de los conocimientos adquiridos en las clases teóricas para realizar evoluciones diacrónicas de palabras y traducciones y análisis de textos del inglés antiguo. Periódicamente se publicarán en Studium ejemplos prácticos de traducción y análisis lingüístico de distintos textos.

Se recomienda a los alumnos que consulten Studium regularmente aunque se anunciarán en clase las novedades que se vayan añadiendo.

En las clases prácticas se llevará a cabo la traducción y análisis lingüístico de una selección de textos Todos los alumnos deberán:

1-. realizar previamente dichas traducciones y análisis.

2.-. estar preparados para contestar las preguntas al respecto del profesor.

3.- hacer las preguntas pertinentes sobre aquellos aspectos que les sean más complicados.

La clase se desarrolla en inglés, de modo que los alumnos deben seguir las explicaciones, tomar apuntes, así como preguntar y responder en inglés.

8. Previsión de Técnicas (Estrategias) Docentes

9. Recursos

Libros de consulta para el alumno.

Set Book

BAKER, P. S. 20123[2003]. Introduction to Old English. Oxford: Wiley-Blackwell.

Recommended Bibliography General

BARBER, Ch. 1993. The English Language: A Historical Introduction. Cambridge: University Press.

BRAGG, M. 2003. The Adventure of English. The Biography of a Language. London: Hodder & Stoughton.

BRITON, L. J. & L.K. ARNOVIK, 2006. The English Language: A Linguistic History. Oxford: University Press.

BROOK, G. L. 1968. A History of the English Language. London: André Deutsch. BURCHFIELD, R. W. 1985. The English Language. Oxford: University Press.

CLAIBORNE, R. 1991. The Life and Times of the English Language. London: Bloomsbury.

CAMPBELL, L. 1998. Historical Linguistics. Edinburgh: University Press.

DE LA CRUZ, J. et al. 2003. Historia Esencial de la Lengua Inglesa. Málaga: Ágora.

EKWALL, E. 1975. A History of Modern English Sounds and Morphology. Oxford: Basil Blackwell.

FERNÁNDEZ, F. 1982. Historia de la Lengua Inglesa. Madrid: Gredos.

FREEBORN, D. 1992. From Old English to Standard English. London: MacMillan. FISHER, O., et al. 2000. The Syntax of Early English. Cambridge: University Press.

GRAMLEY, S. 2012. The History of English. An Introduction. London: Routledge.

HOGG, R. M. et al. Eds. 1992. The Cambridge History of the English Language. Vol. 1. Cambridge: U.P.

JOHNSON, K. 2016. The History of Early English. London: Routledge.

LASS, R. 1997. Historical Linguistics and Language Change. Cambridge: Cambridge University Press.

LIGHTFOOT, D. 2006. How New Languages Emerge. Cambridge: University Press.

MUGGLESTONE, L. (ed.). 2006. The Oxford History of English. Oxford: Oxford University Press.

WATTS, R. & P. TRUDGILL (eds.). 2002. Alternative Histories of the English Language. London: Routledge.

 Old English

ATHERTON, M. 2006. Old English. London: Hodder Headline. CAMPBELL, A. 1971. Old English Grammar. Oxford: University Press.

DE LA CRUZ, J. 1986. Iniciación a la Práctica del Inglés Antiguo. Madrid: Alhambra.

DAVIS, N. 19809 [1953]. Sweet's Anglo-Saxon Primer. Oxford: University Press.

HOGG, R. 2003. An Introduction to Old English. Oxford: University Press. McCRAE-GIBSON, O. D. 1977. Learning Old English. Aberdeen: University Press.

MARSDEN, R. 2004. The Cambridge Old English Reader. Cambridge: University Press.

MITCHELL, B. & F. C. ROBINSON. 1987. A Guide to Old English. Oxford: Blackwell.

QUIRK, R. & C. L. WRENN. 1971. An Old English Grammar. London: Methuen.

ROBINSON, O. W. 1992. Old English and its Closes Relatives. A Survey of the Earliest Germanic Languages. London: Routledge.

RODRÍGUEZ, G. 2001. Historia de la Lengua Inglesa. Inglés Antiguo-práctico. Salamanca: Hespérides.

SMITH, J. J. 20032 [1999]. Essentials of Early English. London: Routledge.

TREHARNE, E. 20042 [2000]. Old and Middle English c. 890-1400. An Anthology. Oxford: Blackwell.

WRIGHT, J. & E. WRIGHT. 1982. Old English Grammar. Oxford: University Press.

 Recommended Dictionaries

AYTO, J. 1993. Dictionary of Words Origins: Histories of More than 8,000 English-Language words. Arcade Publishing.

CLARK-HALL, J. R. & H. T. MERITT. 1960. A Concise Anglo-Saxon Dictionary. Cambridge: University Press.

CRYSTAL, D. 20015 [1981]. A Dictionary of Linguistics and Phonetics. London: Blackwell.

JONES, D. & A. C. GIMSON. 1981. English Pronouncing Dictionary. London: J. M. Dent & Sons.

ONIONS, C. T. (ed.), W. S. FRIEDERICH & W. BURCHFIELD. 1985 [1966]. The Oxford Dictionary of English Etymology. Oxford: University Press.

SHIPLEY, J. T. 2001. The Origins of English Words: A Discursive Dictionary of Indo-European Roots. New York: John Hopkins University Press.

SKEAT, W. W. 2005 [1882]. An Etymological Dictionary of the English Language. Oxford: Clarendon Press.

SWEET, H. 198713 [1896]. The Student’s Dictionary of Anglo-Saxon. Oxford: University Press.

TRASK, R. L. 1993. A Dictionary of Grammatical Terms in Linguistics. London: Routledge. UPTON, C. et al. 2001. The Oxford Dictionary of Pronunciation for Current English. Oxford: University Press.

WELLS, J. C. 20083 [1990]. Pronunciation Dictionary. London: Longman. 

Otras referencias bibliográficas, electrónicas o cualquier otro tipo de recurso.

http://www.thehistoryofenglish.com/index.html (How English went from an obscure Germanic dialect to a global language) (Baker’s ‘Old English Aerobics’) (links to Anglo-Saxon sites) (Old English at the University of Calgary) (DOE, Dictionary of Old English)

Oxford English Dictionary Online (OED): http://www.oed.com/

10. Evaluación

Consideraciones generales.

Itinerario A:

Requiere Presencialidad.

La nota final será la suma de tres calificaciones (siempre y cuando se haya aprobado el examen escrito):

1.- Asistencia a clase: 20%. Será necesario asistir, por lo menos, al 80 por ciento de clases y participar de modo activo en su desarrollo. Esta participación comprenderá la realización de las traducciones o análisis lingüísticos que el profesor irá indicando previamente. Se calificarán las intervenciones.

2.- Realización de un trabajo escrito individual que consistirá en la traducción de un texto y su análisis fonológico, gráfico y semántico: 20%.

Será necesario:

a.- Entregarlo por escrito, en papel y en un cd, en formato .doc, debidamente identificado, dentro del plazo establecido.

b.- Haber consultado con el profesor con una anterioridad razonable, en Tutorías, las dudas o dificultades que puedan surgir.

3.- Examen Final: 60%.

El examen final se compondrá de dos partes:

  1. Una parte teórica sobre los contenidos del programa.
  2. Una parte práctica que consistirá en análisis y traducción de un texto de inglés medio. El análisis lingüístico deberá ser fonológico, gráfico y semántico.

Será necesario aprobar (con un 5/10) ambas partes del examen para aprobar la asignatura.

Itinerario B:

No requiere Presencialidad.

Examen final que se compondrá de dos partes:

  1. Un parte teórica sobre los contenidos del programa
  2. Una parte práctica que consistirá en análisis y traducción de un texto de inglés medio. El análisis lingüístico deberá ser fonológico, gráfico y semántico.

Será necesario aprobar (con un 5/10) ambas partes del examen para aprobar la asignatura.

Criterios de evaluación.

La asistencia a las clases (al menos al 85%) y la entrega puntual y exposición de un trabajo supondrá el 40% de la nota final. La no asistencia a clase implicará que los alumnos sean evaluados únicamente con el nota del examen final.

Si el alumno opta por la modalidad de asistencia a clase + presentación oral + examen final, no podrá, unilateralmente, decidir más arde que prefiere presentarse sólo al examen escrito. Su calificación final reflejará su no cumplimiento delos requisitos de la modalidad por la que optó a principio de curos.

Los alumnos tienen la posibilidad de realizar un examen a mitad de curso sobre los aspectos teóricos y prácticos que se hayan visto hasta ese momento. Si aprueban ese examen, no tendrían que responder a las preguntas de esta parte en el examen final. Tanto el examen parcial como el final se componen de dos partes: 

1.  Un parte teórica sobre los contenidos del programa 

2.  Una parte práctica.

En ambos casos será necesario aprobar (con un 5/10) ambas partes del examen para aprobar la asignatura.

La exposición oral realizada a lo largo del curso supondrá un 20% de la calificación final.

Instrumentos de evaluación.

Observación de la asistencia y participación en las clases.

Presentación oral de un trabajo realizado en grupo. Examen escrito.

Para la calificación final se tendrá en cuenta el uso correcto del la lengua inglesa (gramática, vocabulario y ortografía).

Recomendaciones para la evaluación.

Para la calificación final se tendrá muy en cuenta el uso correcto de la lengua inglesa (gramática, vocabulario y ortografía).

1.- Los alumnos deberán consultar Studium regularmente para acceder a los materiales teóricos y prácticos que se irán añadiendo a lo largo del curso.

2.- El foro de Studium se utilizará estrictamente para avisos de carácter general. En ningún momento se permitirá que se convierta en vehículo de difusión de quejas personales que deberán resolverse a través de los cauces adecuados: personalmente en horario de tutorías o a través de los delegados de curso.

3.- Se ruega un uso responsable de la comunicación con los profesores a través del correo electrónico: No es el medio para resolver dudas. No es, tampoco, un servicio de información administrativa. Para todo lo relativo a fechas de publicación de actas, revisión de exámenes, etc., se ruega consultar el Reglamento de Exámenes. Cuestiones como la fecha del examen final o de exámenes extraordinarios se hacen públicas a través de las convocatorias oficiales pertinentes en los tablones de anuncios del Departamento y de la Facultad. Atañe a los alumnos informarse por los medios que estimen oportunos pero nunca a través de un correo electrónico a los profesores. Se ruega a los alumnos que se identifiquen al enviar un correo y que sigan las convenciones epistolares adecuadas.

4.- Se responderá a los correos electrónicos a la mayor brevedad posible pero, en todo caso, dentro del horario laboral.

Recomendaciones para la recuperación.

La revisión de exámenes tendrá lugar según la legalidad vigente y como herramienta, que es, de gran ayuda para mejorar en posteriores convocatorias, se sugiere al alumno que acuda para recibir las explicaciones del profesor y comprobar las correcciones. La revisión de exámenes se realizará siguiendo la normativa legal vigente, anunciándose con la anterioridad debida la fecha y hora que serán inamovibles.

11. Organización docente semanal