LENGUA ITALIANA II

LENGUA ITALIANA II

GRADO EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

1. Datos de la asignatura

(Fecha última modificación: 10-10-17 11:37)
Código
101478
Plan
ECTS
6.00
Carácter
OPTATIVA
Curso
Optativa 3º - 4º
Periodicidad
Segundo Semestre
Área
FILOLOGÍA ITALIANA
Departamento
Filología Moderna
Plataforma Virtual

Campus Virtual de la Universidad de Salamanca

Datos del profesorado

Profesor
Sara Velázquez García
Grupo/s
1
Departamento
Filología Moderna
Área
Filología Italiana
Centro
Fac. Filología
Despacho
Hospedería de Anaya
Horario de tutorías

LUNES, MIÉRCOLES Y JUEVES de 10 a 12

URL Web
www.usal.es
E-mail
svelazquez@usal.es
Teléfono
EXt. 1763

2. Sentido de la materia en el plan de estudios

Bloque formativo al que pertenece la materia.

Lengua, literatura y cultura italianas.

Papel de la asignatura.

Optativa

Perfil profesional.

Grado en Traducción e Interpretación

3. Recomendaciones previas

Se recomienda haber cursado y superado previamente la asignatura Lengua italiana I o un nivel A1

4. Objetivo de la asignatura

Adquirir una competencia comunicativa básica a través del aprendizaje de unos contenidos lingüístico-funcionales, pragmático, sociolingüísticos, léxicos, gramaticales y sintácticos.

Teniendo en cuenta que la asignatura se dirige principalmente a alumnos de Traducción e Interpretación, el método de aprendizaje se orientará en este sentido para desarrollar especialmente la competencia comunicativa con especial hincapié en las competencias receptivas, sin desdeñar, obviamente las productivas.

Adquirir una competencia cultural básica a través del análisis y el estudio de los principales aspectos de la situación italiana reciente y actual

Comprender frases y expresiones usadas frecuentemente relativas a ámbitos de immediata relevancia (Ej.: informaciones personales y familiares básicas, hacer la compra, la geografía local, la ocupación). Comunicarse en actividades simples y rutinarias que utilizan un simple intercambio de información sobre argumentos familiares y comunes. Saber describir en términos simples aspectos de su background, saber expresar necesidades inmediatas.

5. Contenidos

Teoría.

1. 
GRAMMATICA E LESSICO
 -passato prossimo: scelta dell’ausiliare
-participi passati irregolari
-posizione degli avverbi: già, mai, sempre, ancora con il passato prossimo
-pronomi diretti : accordo con il passato prossimo
-preposizioni di luogo
-espressioni di tempo: la settimana scorsa, un anno fa...
-Superlativo e comparativo
-Gli oggetti della clase
-i mesi e le stagioni
-espressioni per fare gli auguri
-tipi di cibo e di alimenti: i pasti, le portate
 CULTURA
-L’istruzione in Italia
-Il matrimonio in Italia
-Feste e tradizioni
-Piatti tipici

 2. 
GRAMMATICA E LESSICO
-imperfetto
-passato prossimo e imperfetto
-conettivi: allora, ma, mentre...
-Pronomi con imperativo
-Partitivo
-Pronomi combinati
-Capi di abbigliamento
-Aggettivi per descrizione
-Negozi
-Taglie e misure
CULTURA
-orari di apertura e chiusura dei negozi
-negozi e merci
-abitudini negli acquisti
-personaggi della cultura e della storia d’Italia
-la dieta mediterranea
-la moda italiana
3.  
GRAMMATICA E LESSICO
-Condizionale presente
-Nomi irregolari
-si impersonale
-imperativo formale: negativo e positivo e posizione dei pronomi
-conettivi
-la casa: tipi di abitazioni, stanze e mobili
-farmaci e malattie
TEMI CULTURALI
-la casa
-sistema sanitario in Italia

4. 
GRAMMATICA E LESSICO
-futuro semplice
-imperfetto per azioni in corso
-passato prossimo con i verbi modali
-connettivi 
-i verbi impersonali: piovere, nevicare...
TEMI CULTURALI
-gli italiani e le vacanze
-i gesti italiani

5. 
GRAMMATICA E LESSICO
-Pronomi:forma tonica
-congiunzione se
-avverbi
-subordinazione
-aggettivi 
-prefissi di negazione
-indefiniti
-relativi
TEMI CULTURALI
-cinema
-letteratura
-musica

6. Competencias a adquirir

Básicas / Generales.

-Capacidad de entender y utilizar expresiones de uso frecuente relacionadas con la experiencia personal

-Capacidad de comunicación para llevar a cabo tareas simples y cotidianas.

-Capacidad para describir en modo simple aspectos del pasado y del entorno.

-Capacidad de comunicarse para satisfacer necesidades concretas

Específicas.

-Conocimiento instrumental de la lengua.

-Conocimiento de la gramática de la lengua

-Conocimiento de la variación lingüística de la lengua.

-Capacidad para interrelacionar los conocimientos de las lenguas aprendidas.

Transversales.

-Habilidades de gestión de la información.

-Habilidad para trabajar de forma autónoma.

-Habilidad para trabajar utilizando las TICS.

-Desarrollo del sentido crítico para analizar informaciones.                     

7. Metodologías

Actividades presenciales: 60 horas (40% del total)

  • Clases teóricas participativas                        
  • Clases prácticas participativas
  • Tutorías: presenciales y por correo electrónico          

 

Actividades no presenciales: 90 horas (60% total)

  • Preparación de clases prácticas, redacción de trabajos, realización de ejercicios etc.
  • Trabajo autónomo en laboratorio (audio y vídeo)
  • Trabajo sobre clases teóricas, manuales y preparación de Exámenes.
  • Preparación de exposiciones orales tanto individuales como en grupo
  • Lecturas en lengua italiana graduadas

 

Examen escrito y oral.

8. Previsión de Técnicas (Estrategias) Docentes

9. Recursos

Libros de consulta para el alumno.

- AA.VV. Nuovo Contatto A2, Loescher, Torino.

- Guastalla, C., Naddeo, C.M., Domani 2, Alma Edizioni, Firenze.

- Tommasini, D., Spazio Italia 2¸Loescher, Torino.

- Bali, M., Rizzo, G., Nuovo Espresso 2, Alma Edizioni, Firenze.

Otras referencias bibliográficas, electrónicas o cualquier otro tipo de recurso.

-Eroclino Elettra, Pellegrino A.,T., L’utile e il dilettevole, Esercizi e regole per comunicare Livelli A1– B1. Ed. Loescher, Torino

-Susanna Nocchi:Grammatica pratica della lingua italiana. Esercizi-test-giochi. Alma Edizioni-Firenze

-Marco Mezzadri: Grammatica essenziale della lingua italiana con esercizi. Guerra Edizioni-Perugia

-Marco Mezzadri: L’italiano essenziale. Guerra Edizioni, Perugia

- Diccionarios monolingües y bilingües: Garzanti, Devoto-Oli, Tam etc..

- AA.VV.: Caffé Italia, Eli Edizioni

- AA.VV.: Bar Italia, Eli Edizioni

- material on-line:

Diccionarios italianos on line

http://dizionari.zanichelli.it/index.php/category/i-dizionari-zanichelli-online/

http://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/

PLATAFORMA STUDIUM

Materiales  didácticos específicos de la asignatura

https://moodle.usal.es/

10. Evaluación

Consideraciones generales.

Se realizarán pruebas de evaluación a lo largo del curso sobre aspectos puntuales y una prueba final (oral y escrita) acorde con todos los contenidos desarrollados.

Para la evaluación final del alumno se tendrán en cuenta los siguientes criterios:

Participación activa en el aula, entrega de trabajos y traducciones, asistencia regular a clase, realización de tareas, exposición de trabajos orales y escritos.

Examen escrito y oral.

Criterios de evaluación.

Combinación de los procedimientos anteriores.

Instrumentos de evaluación.

Comprensión oral y escrita

Pruebas de redacción de un texto escrito o elaboración de una exposición oral sobre un argumento. 

Prueba  oral de simulación de un contexto comunicativo de interacción.  

Preguntas de texto incompleto.

Preguntas de opción múltiple.

Trabajos en clase orales y escritos, participación activa en clase.

Examen oral y escrito.

Importante!

Porcentajes de calificaciones:

Examen final: 50%

Examen parcial (mes de abril): 30%

Trabajo autónomo del alumno: 20%

Recomendaciones para la evaluación.

Dado el carácter práctico de la asignatura se recomienda la asistencia regular a las clases presenciales para lograr los objetivos prefijados.

11. Organización docente semanal