Guías Académicas

EL PORTUGUÉS DE BRASIL

EL PORTUGUÉS DE BRASIL

GRADO EN ESTUDIOS PORTUGUESES Y BRASILEÑOS

Curso 2017/2018

1. Datos de la asignatura

(Fecha última modificación: 20-06-18 12:42)
Código
102811
Plan
ECTS
6.00
Carácter
OBLIGATORIA
Curso
3
Periodicidad
Segundo Semestre
Área
FILOLOGÍA GALLEGA Y PORTUGUESA
Departamento
Filología Moderna
Plataforma Virtual

Campus Virtual de la Universidad de Salamanca

Datos del profesorado

Profesor/Profesora
Profesor/Profesora PENDIENTE de asignar
Grupo/s
1
Centro
-
Departamento
-
Área
-
Despacho
-
Horario de tutorías
-
URL Web
-
E-mail
-
Teléfono
-

2. Sentido de la materia en el plan de estudios

Bloque formativo al que pertenece la materia.

Lengua, Literatura y Cultura 1

Papel de la asignatura.

Formación avanzada en lengua portuguesa

Perfil profesional.

Capacita para el ejercicio de actividades profesionales en el campo de la 
enseñanza de la lengua portuguesa, la traducción e interpretación, la crítica literaria y la corrección de textos en los aspectos lingüísticos, literarios y culturales inherentes a la 
lengua prioritariamente estudiada.  
Los graduados y graduadas podrán desarrollar sus actividades en la industria 
editorial y del libro en sus distintos soportes, en departamentos y medios de comunicación, en el sector de los servicios culturales, bibliotecas y empresas de turismo. 

3. Recomendaciones previas

Asignaturas que se recomienda haber cursado: Lengua Portuguesa I, II, III y IV
Asignaturas que se recomienda cursar simultáneamente: Lengua Portuguesa V

4. Objetivo de la asignatura

Indíquense los resultados de aprendizaje que se pretenden alcanzar y su relación con las competencias Básicas/Generales, Específicas y Transversales que se reflejan en el epígrafe 6.

 

La finalidad de la asignatura es desarrollar la competencia comunicativa del aprendiz de forma que pueda utilizar la lengua portuguesa de forma sencilla pero adecuada y eficaz, tanto oralmente como por escrito, en situaciones cotidianas, interactuando, comprendiendo y produciendo textos breves sobre temas concretos, con un repertorio básico de recursos lingüísticos de la lengua estándar del portugués europeo.

            

Objetivos generales:

 

  • Uso de la lengua portuguesa como medio de comunicación, de forma sencilla pero adecuada y eficaz, para desenvolverse en las situaciones de comunicación más básicas.
  • Capacidad de comprender, expresarse e interactuar en las situaciones comunicativas seleccionadas para el nivel, oralmente o por escrito, en un registro estándar del portugués europeo.
  • Conocimiento y uso correcto de los elementos léxicos, gramaticales y funcionales establecidos en los contenidos.
  • Entendimiento de aspectos sociales y culturales relevantes de las situaciones comunicativas, así como dominio de las convenciones propias del tratamiento y formas de relación social y cortesía.
  • Desarrollo de la autonomía del alumno en el aprendizaje de la lengua, potenciación del uso de estrategias de comunicación y aprendizaje, con especial atención a las técnicas de control de errores.
  • Capacidad de usar determinados recursos TIC en el proceso de enseñanza y el aprendizaje (plataforma Studium).

5. Contenidos

Teoría.

Conteúdos Programáticos 
     
Essa disciplina pretende fazer com que os alunos tenham maior capacidade de compreender, nas dimensões oral e escrita, a variante brasileira da Língua Portuguesa, beneficiando-se do convívio com um professor falante dessa variante e do estudo sistemático das diferenças a nível morfológico, sintático, fonológico e lexical entre o Português de Portugal e o Português do Brasil. Apresenta-se também um panorama de momentos sintomáticos na história brasileira que permite compreender as origens das diferenças sociolinguísticas. Para mais, são expostas as diretivas adotadas no Acordo Ortográfico de 1990, a refletir sobretudo as implicações que elas têm vindo a ter nos trabalhos de tradução. Por fim, trata-se da significativa expansão que a Língua Portuguesa tem vindo a conhecer neste século XXI e a compreensão da perspectiva pluricêntrica na abordagem das línguas e suas variantes. 
 
1)    A questão da língua: o Português de Portugal (ou Português Europeu), o Português do Brasil.  
 
1.1 Traçado histórico e contextualização: 
-    As origens e o desenvolvimento do Português. 
-    O Modernismo Brasileiro e o legado «o Português é nosso». 
 
1.2 Exposição de diferenças de morfologia, sintaxe, fonologia, léxico entre o Português Brasileiro e o Português Europeu. 
-    Formas de tratamento. 
-    Colocação pronominal: 
-    Pronomes oblíquos átonos e Pronomes oblíquos tônicos.  
-    Próclise, ênclise e mesóclise. 
-    Uso dos pronomes possessivos e do artigo definido. 
-    Modos verbais, formas nominais e tempos verbais. - Vocabulário e expressões idiomáticas.  
 
2)    O [Novo] Acordo Ortográfico de 1990. 
 
3)    A expansão da Língua Portuguesa no mundo e a perspectiva pluricêntrica.  
 
Objetivos da disciplina 
 
a)    Desenvolver a sensibilidade dos alunos para perceber as diferenças a nível morfológico, sintático, fonológico e lexical entre o Português de Portugal e o Português do Brasil. Para tanto, serão importantes recursos utilizados a análise de textos e a exposição multimídia (filmes, músicas, entrevistas, reportagens). 
b)    Expor o panorama histórico que leva a entender as convergências e as divergências entre o Português Europeu e o Português do Brasil. 
c)    Discutir a crescente expansão da Língua Portuguesa no mundo e o seu potencial enquanto idioma pluricêntrico.  
 
 
Bibliografia principal 
 
BECHARA, Evanildo. Moderna Gramática Portuguesa. Rio de Janeiro: Nova Fronteira / Lucerna, 2009. 
 
BIDERMAN, Maria Tereza Camargo. «O Português Brasileiro e o Português Europeu: Identidade e contrastes». In Revue Belge de Philologie et d'Histoire, Tome 79 fasc. 3, 2001, pp. 963-975. 
 
 
CARDEIRA, Esperança. O Essencial Sobre a História do Português. Lisboa: Caminha, 2006. 
 
Guia do Acordo Ortográfico de 1990. São Paulo: Editora Saraiva e Editora Atual, 2009. Disponível em http://hotsites.editorasaraiva.com.br/novaortografia/livro.pdf. 
 
GUIMARÃES, Eduardo. «Os falantes e as línguas: multilingüismo e as línguas». Linguagem e Letramento em Foco. Cefiel/IEL/Unicamp: Ministério da Educação, 2008. 
 
MANOLE, Veronica. «Uma língua, várias culturas: algumas reflexões sobre aspectos sociolinguísticos na localização em português brasileiro e português europeu», Revue Internacionale d’Études en Langues Modernes Appliquées, Cluj-Napoca, suplemento nº 6, 2013, pp. 53-63. 
 
MOITA-LOPES, Luiz Paulo (Org.). O Português no Século XXI: Cenário geopolítico e sociolinguístico. São Paulo: Parábola, 2013.  
 
MOITA-LOPES, Luiz Paulo (Org.). Global Portuguese: Linguistic Ideologies in Late Modernity. Londres: Routledge, 2005 
 
NOLL, Volker. O Português Brasileiro: formação e contrastes. São Paulo: Globo, 2008. 
 
OLIVEIRA, Gilvan Müller de. «Plurilingüismo no Brasil». Brasília: Unesco/Ipol, 2008. 
      PERINI, Mário. Gramática do Português Brasileiro. São Paulo: Parábola, 2010. 
 
SARAIVA, Arnaldo. Modernismo Brasileiro e Modernismo Português: subsídios para o seu estudo e para a história das suas relações. Campinas, SP: Editora Unicamp, 2004. 
 
SILVA, Augusto. TORRES, Amadeu. GONÇALVES, Miguel (Orgs.). Línguas Pluricêntricas: variação linguística e dimensões sociocognitivas. Braga: Publicações Universidade Católica Portuguesa, 2011. 
 
SILVA, Augusto Soares da. «Medindo convergência e divergência lexical entre o Português Europeu e o Português Brasileiro». In MARÇALO, Maria João et al. (Orgs.): Língua Portuguesa: Ultrapassar fronteiras, juntar culturas. Universidade de Évora, 2010. 
 
WITTMANN, Luzia Helena. PÊGO, Tânia Regina. SANTOS, Diana. «Português Brasileiro e Português de Portugal: algumas observações». Atas do XI Encontro Nacional da APL, Outubro de 1995. 

6. Competencias a adquirir

Básicas / Generales.

      
Competencias pragmáticas 
 
Interacción: oral y escrita 
     
•    Participar, de forma sencilla, reaccionando y cooperando de forma adecuada, en conversaciones relacionadas con las situaciones de comunicación más habituales previstas en el currículo, siempre que el interlocutor coopere, hable despacio y con claridad y se puedan solicitar aclaraciones. 
•    Comprender y escribir mensajes y cartas breves de carácter personal, así como textos sociales cortos y rutinarios, adecuados a la situación de comunicación, con una organización elemental, en un registro neutro y con un control muy limitado de los recursos lingüísticos. 
 
Comprensión oral 
 
•    Identificar la intención comunicativa y los puntos principales de mensajes orales breves, emitidos en situaciones de comunicación directa, despacio, con claridad y con posibles repeticiones o aclaraciones. 
•    A partir de los medios audiovisuales, captar el sentido global o confirmar detalles predecibles en mensajes sencillos, sobre temas conocidos, emitidos en buenas condiciones acústicas, con claridad, despacio y con posibles repeticiones. 
 
Expresión oral 
 
•    Realizar breves intervenciones, comprensibles, adecuadas y coherentes, relacionadas con asuntos conocidos y situaciones de comunicación previstas en los contenidos, en un registro neutro, todavía con pausas e interrupciones, con un repertorio y control limitado de los recursos lingüísticos. 
 
Comprensión lectora 
 
•    Captar la intención comunicativa, los puntos principales, la información específica predecible y el registro formal o informal -dentro de lo estándar- de textos sencillos.  
 
Expresión escrita 
 
•    Ofrecer información escrita sobre datos personales y  rellenar formularios sencillos  
•    Escribir mensajes y pequeños textos sencillos, relativos a temas conocidos, adecuados a la situación de comunicación, con una organización y cohesión elemental, en un registro neutro y con un control limitado de los recursos lingüísticos. 
 
Competencia sociocultural y sociolingüística 
 
•    Familiarizarse con los aspectos sociales –personales y profesionales- más relevantes de las situaciones de la vida cotidiana, que se traduzca en la adecuación de su comportamiento y en la comprensión o uso apropiado del léxico y exponentes funcionales. 
•    Reconocer y utilizar las formas de relación social y las de tratamiento más usuales, dentro de un registro estándar. 
•    Comprender los comportamientos y valores diferentes a los propios que subyacen en los aspectos socioculturales más cotidianos y evidentes e intentar adecuar el propio comportamiento. 
 
Competencia lingüística 
 
•    Conocer y manejar el repertorio de elementos léxicos, gramaticales, funcionales y     

discursivos establecidos en los contenidos.  
•    Alcanzar un control de los recursos lingüísticos, todavía limitado, con los posibles errores sistemáticos propios del nivel. 
 
Competencia estratégica 
 
•    Tomar conciencia de responsabilidad en el propio aprendizaje y colaborar en el clima de apertura y de respeto hacia los compañeros y hacia la nueva cultura. 
•    Sortear las dificultades comunicativas con diferentes recursos. 
•    Ensayar y poner en práctica formas rentables de aprender. Reconocer los errores como necesarios en el proceso de aprendizaje.  
•    Evaluar con la ayuda del profesor los procesos y los logros, identificar las dificultades y las formas de superarlas así como valorar los éxitos y los medios utilizados. 
 
Asimismo, esta asignatura consigna como competencias genéricas y específicas: 
 
 
 
 
Competencias específicas 
 
Cognitivas (saber) 
 
o    Conocimiento instrumental elemental de la lengua portuguesa o     Conocimiento elemental de la gramática de la lengua portuguesa o     Conocimiento elemental de terminología y neología en la lengua portuguesa o     Conocimiento básico de la variación lingüística de la lengua portuguesa o     Conocimiento de la situación sociolingüística de la lengua portuguesa o     Conocimiento elemental de la historia y de la cultura vinculadas a la lengua portuguesa 
o    Conocimiento de herramientas, programas y aplicaciones informáticas específicas de la lengua portuguesa 
 
Procedimentales/instrumentales (saber hacer) 
 
o    Capacidad de comunicación oral y escrita básica en la lengua portuguesa o     Capacidad para elaborar textos básicos de diferente tipo en la lengua portuguesa o     Capacidad para localizar, manejar y sintetizar información bibliográfica u otra contenida en bases de datos y otros instrumentos informáticos y de Internet sobre la lengua portuguesa 
 
Académicas: 
Específicas.  
 
o    Capacidad de recibir, comprender y transmitir textos orales y escritos de carácter básico en la lengua portuguesa 
o    Capacidad para interrelacionar los conocimientos de las lenguas aprendidas o     Capacidad para relacionar el conocimiento filológico con otras áreas y disciplinas o     Capacidad para evaluar críticamente la bibliografía consultada  
 
Actitudinales (ser): 
 
o    Capacidad de desarrollar el espíritu de trabajo y el debate en equipo o     Disponibilidad receptiva, crítica y respetuosa ante planteamientos y juicios diferentes 
o    Capacidad de disfrutar con la adquisición de conocimientos, el trabajo bien hecho y el esfuerzo recompensado 

Transversales.

Competencias transversales (genéricas)

                         Instrumentales

 

  • Capacidad de análisis y síntesis
  • Capacidad de aplicar los conocimientos en la práctica o             Conocimiento elemental de la lengua portuguesa o             Habilidades de investigación o Planificación y gestión del tiempo

 

Sistémicas

 

  • Capacidad de aprender o          Capacidad crítica y autocrítica o     Capacidad para el razonamiento crítico o             Capacidad de comunicación básica o   Capacidad de adaptarse a nuevas situaciones o        Resolución de problemas  o          Toma de decisión
  • Habilidades de gestión de la información

 

Personales

 

  • Habilidad para trabajar de forma autónoma o Trabajo en equipo
  • Iniciativa y espíritu emprendedor
  • Apreciación de la diversidad y multiculturalidad o             Conocimientos de culturas y costumbres de otros países o          Preocupación por la calidad

7. Metodologías

Describir las metodologías docente de enseñanza-aprendizaje que se van a utilizar, tomando como referencia el catálogo adjunto. 
 
•    Clases teóricas            
•    Clases prácticas/seminarios 
•    Tutorías 
•    Exámenes 
     
En términos generales, la metodología de enseñanza de la lengua adaptada entra dentro del enfoque comunicativo en su versión funcional, trabajando partes fundamentales desde la perspectiva del enfoque por tareas. Por otro lado, la selección de contenidos y su presentación, se realiza desde una perspectiva contrastiva entre español y portugués para acelerar el proceso de enseñanza/aprendizaje. 
 
Las clases teóricas se desarrollan mediante: 
 
•    Presentación expositiva de algunos aspectos puntuales de la gramática  
•    Estudio de casos (a partir de textos escritos, audiciones, presentaciones ad hoc) para la inferencia de los contenidos. 
 
Las clases prácticas se sirven de: 
 
•    Resolución de actividades prácticas (con los contenidos en causa y según los objetivos propuestos). 
•    Tareas de comunicación realizadas de forma individual o cooperativa.  
•    Simulaciones de casos prácticos de interacción en situaciones comunicativas. 
•    Tutorías para revisión del desarrollo de la competencia estratégica (estrategias comunicativas y de aprendizaje) con especial atención a las técnicas de control de errores) para aclarar dudas y discutir trabajos. Estas tutorías serán en portugués (pudiendo utilizarse el español en casos puntuales). 
 
El trabajo individual fuera del aula que se espera del alumno, consiste básicamente en: 
      
Soporte escrito tradicional: 
 
o    Resolución de actividades de revisión,  o     realización de tareas o trabajos y actividades de evaluación y/o autoevaluación.  
 
Soporte web: 
 
o    A través de herramientas web, específicamente mediante la plataforma Eudored, donde se disponibilizan: materiales de clase, materiales e informaciones complementarias, actividades de revisión interactivas, enlaces a páginas web, foros de debate y chat.  

8. Previsión de Técnicas (Estrategias) Docentes

9. Recursos

Libros de consulta para el alumno.

  • Materiales preparados por el profesor disponibles en la plataforma Eudored
  • Ferreira Montero, Hélder e Pereira Zagalo, Frederico João, Português para Todos , vol. I, Luso-Española de Ediciones, Salamanca, 2000.

Otras referencias bibliográficas, electrónicas o cualquier otro tipo de recurso.

 -    Oliveira, Carla e Coelho, Luísa, Gramática Aplicada Português Língua Estrangeira, Texto Editores, 2007. 
-    Ferreira, A. Gomes e Figueiredo, J. Nunes de, Compêndio de Gramática Portuguesa, Porto Editora. 
-    Achter, Erik Van et alter, Estudar o verbo, Exercícios Práticos para Estrangeiros, Minerva, Coimbra, 1996. 
-    Leite, Isabel Coimbra e Coimbra, Olga Mata, Gramática Activa, volumes I e II, Lidel, Edições Técnicas, Lisboa. 
-    Peres, Manuela Parreira e Pinto, J. Manuel de Castro, Prontuário Ortográfico Moderno, Edições Asa, Lisboa, 1977. 
-    Silva, Emídio, Dicionário dos Verbos Portugueses, Conjugação e Regências, Porto Editora, Porto. 
-    González, J.M. Carrasco, Manual de iniciación a la lengua portuguesa. Barcelona, Ariel, 1994. 
-    Duarte, Cristina Aparecida, Diferencias de usos gramaticales entre español y portugués, Madrid, Edinumen, 1999. 
 
Diccionarios 
-    Collins Pocket Español-Portugués; Portugués-Español. Barcelona, Grijalbo. - Dicionário espanhol-português. Porto, Porto Editora. - Dicionário português-espanhol. Porto, Porto Editora. 
-    Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa. Rio de Janeiro, Ed. Objetiva 

10. Evaluación

Consideraciones generales.

Los criterios establecidos para su evaluación constituirán una combinación de los procedimientos siguientes:

 

  • asistencia y participación activa en las actividades lectivas 
  • asistencia y participación del alumno en las actividades dirigidas del curso
  • realización de ejercicios y trabajos personales
  • exposición de trabajos individuales y colectivos
  • realización de pruebas de carácter escrito u oral
  • presentación oral
  • test
  • portafolio
  • controles de lectura
  • controles de empleo de laboratorios de idiomas y otros recursos audiovisuales - resúmenes
  • informes de trabajo
  • resolución de tareas

Criterios de evaluación.

La evaluación se realiza teniendo en cuenta los resultados de varias tareas realizadas en clase (escritas y/o orales; presenciales y online), de uno o varios exámenes escritos, un examen oral y de la asistencia a clase.

 

  • Exámenes escritos:                         50% (nota mínima obligatoria 5/10)
  • Examen oral:                                  20%
  • Tareas y asistencia a clase              30%

 

Instrumentos de evaluación.

  • Exámenes  escritos con actividades prácticas en las que el alumno demuestre su conocimiento de los elementos gramaticales y léxicos y muestre su capacidad de  expresión escrita y comprensión oral y de lectura en tareas de comunicación.
  • Exámenes orales en el que el alumno debe responder a las preguntas que el profesor le plantee y ser capaz de realizar las tareas de comunicación que se le pidan y/o en interacción con un(a) compañero(a).
  • Trabajos y actividades realizados y entregados dentro de los plazos establecidos (soporte escrito o web).
  • Tutorías, donde se revisan los trabajos y el profesor valora la evolución de su proceso de aprendizaje.
  • Asistencia a clase, donde se cuenta con una participación activa.

Recomendaciones para la evaluación.

  • Es imprescindible la interiorización de los recursos lingüísticos a la par que un acercamiento a la realidad sociocultural a través de las prácticas y tareas comunicativas para el desarrollo de las diferentes destrezas.
  • Se recomienda llevar la materia al día, leer y escuchar con asiduidad, así como aprovechar cualquier oportunidad para llevar a cabo actividades comunicativas (especialmente en interacción).

Recomendaciones para la recuperación.

Acudir a la revisión de exámenes para identificar los aspectos problemáticos y objetivos no cumplidos a fin de analizar en su totalidad la evolución del alumno y las estrategias de aprendizaje que ha seguido a lo largo del cuatrimestre.

11. Organización docente semanal