Guías Académicas

TEXTOS LATINOS I

TEXTOS LATINOS I

GRADO EN FILOLOGÍA CLÁSICA

Curso 2021/2022

1. Datos de la asignatura

(Fecha última modificación: 10-06-21 10:38)
Código
102424
Plan
ECTS
6.00
Carácter
OBLIGATORIA
Curso
3
Periodicidad
Primer Semestre
Área
FILOLOGÍA LATINA
Departamento
Filología Clásica e Indoeuropeo
Plataforma Virtual

Campus Virtual de la Universidad de Salamanca

Datos del profesorado

Profesor/Profesora
Susana González Marín
Grupo/s
1
Centro
Fac. Filología
Departamento
Filología Clásica e Indoeuropeo
Área
Filología Latina
Despacho
Palacio de Anaya 114
Horario de tutorías
Por determinar
URL Web
-
E-mail
sana@usal.es
Teléfono
923 294445 ext. 1733

2. Sentido de la materia en el plan de estudios

Bloque formativo al que pertenece la materia.

Módulo de Lengua, literatura y cultura I

Papel de la asignatura.

Asignatura obligatoria perteneciente a la materia Textos latinos

Perfil profesional.

Grado en Filología Clásica

3. Recomendaciones previas

Asignaturas que se recomienda haber cursado

Lengua latina I y II

 

Asignaturas que son continuación

Textos latinos II

4. Objetivo de la asignatura

Al final del aprendizaje los estudiantes deberán ser capaces de:

- Tener sólidos conocimientos de la lengua latina

- Comprender la lengua latina como un producto cultural

- Analizar rigurosamente los conceptos, textos y problemas histórico-culturales

- Hacer análisis de los recursos expresivos, lingüístico-literarios, métricos, estilísticos o retóricos fundamentales de los textos latinos

- Comentar los textos latinos en su contexto histórico y literario

5. Contenidos

Teoría.

Teóricos:

  1. Introducción a la Eneida con atención a cuestiones literarias, estilísticas y métricas.
  2. Introducción a la metodología de análisis literario que se aplicará al comentario de textos, con especial atención al análisis narratológico y retórico.

Práctica.

Prácticos

  1. Traducción en clase, con comentario filológico y literario de textos escogidos de la Eneida de Virgilio.
  2.  Trabajo individual de traducción y comentario del libro IV de la Eneida. 

6. Competencias a adquirir

Básicas / Generales.

  • Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos correspondientes a su nivel, de manera que puedan apoyarse para su trabajo en libros de texto avanzados e incluso en bibliografía de vanguardia en su campo de estudio.
  • Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y resolución de problemas dentro de su área de estudio.
  • Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética.
  • Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado.
  • Que hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía.

Específicas.

  • Fluidez en la lectura y comprensión de textos de latín y griego.
  • Conocimientos de latín y griego que permitan a los estudiantes realizar análisis de los textos escritos en estas lenguas y comprenderlos, traducirlos y comentarlos, tanto desde el punto de vista lingüístico como literario.
  • Comprensión y análisis de textos de la Antigüedad clásica con contenido histórico, institucional o político-cultural. 

Transversales.

  • Desarrollar la capacidad de recibir, comprender y transmitir la producción científica.
  • Desarrollar la capacidad para evaluar críticamente la bibliografía consultada y para encuadrarla en una perspectiva teórica.
  • Relacionar el conocimiento filológico con otras áreas y disciplinas.

7. Metodologías

Se adiestrará a los estudiantes para que apliquen a la traducción de los textos latinos los conocimientos que ya han adquirido de lengua latina, especialmente de sintaxis y léxico, pero también su capacidad para ver en el texto narrativo de la Eneida los recursos que emplea Virgilio en la ordenación del desarrollo de acciones, en la disposición de escenas, trazado de caracteres mediante discursos etc.

Relacionaremos estrechamente la enseñanza de la lengua con la apreciación literaria del texto, de manera que se refuerce la profundización de los conocimientos en ambos planos. El avance del conocimiento por esta vía lleva a los estudiantes a ver de manera más clara la función del comentario en el aprendizaje de la lengua y su valor para la comprensión y el disfrute de los textos literarios.

8. Previsión de Técnicas (Estrategias) Docentes

9. Recursos

Libros de consulta para el alumno.

RIVERO L. ET ALLII, Introducción, Eneida I-III , Eneida IV-VI, Eneida VII-IX, Eneida X-XII, Alma Mater, Madrid 2009-2011.

P. VERGILII MARONIS OPERA, ed. R.A.B. Mynors, Oxford Classical Texts 1969.

P. VERGILI MARONIS AENEIDOS Liber I, com. R.G. Austin, Clarendon Press, Oxford 1985  (=1971).

P. VERGILI MARONIS AENEIDOS Liber II, com. R.G. Austin, Clarendon Press, Oxford 1980  (=1963).

P. VERGILI MARONIS AENEIDOS Liber IV, com. R.G. Austin, Clarendon Press, Oxford 1973 (=1955).

P. VERGILI MARONIS AENEIDOS Liber VI, com. R.G. Austin, Clarendon Press, Oxford 1986 (=1976).

P. VERGILI MARONIS AENEIDOS Liber VII-VIII, com. C.J. Fordyce, OUP, Oxford 1977

VIRGIL, AENEID, BOOK VIII, com. K.W. Gransden, Cambridge University Press, Cambridge 1976

VIRGIL, AENEID, BOOK IX, com. Ph. Hardie, Cambridge University Press, Cambridge 1994

VERGIL, AENEID 10, with Introduction, Translation and Commentary by S. J. Harrison, Oxford 1991

VIRGIL, AENEID, BOOK XI, com. K.W. Gransden, Cambridge University Press, Cambridge 1991

VIRGIL, AENEID, BOOK XII, com. Tarrant, Cambridge University Press, Cambridge 2012.

 

Obras generales

ANDERSON, W.S., The Art of the Aeneid, New Jersey 1969.

CAMPS, W.A., An Introduction to Virgil's Aeneid, OUP, Oxford 1969.

CONTE, G.B., The Rhetoric of Imitation, Ithaca, New York 1986.

CONTE, G.B., Virgilio, L´epica del sentimento, Torino 2007.

FERNÁNDEZ CORTE, J. C., VIRGILIO. Eneida, Cátedra, Madrid 1989.

HARDIE, P.R., Virgil's Aeneid: Cosmos and Imperium, Oxford 1986.

                               The Epic Successors of Virgil, Cambridge 1993.

                               Virgil, Greece & Rome nº 28, Oxford University Press 1998.

                               (ed.) Virgil. Critical Assessments of Classical Authors, Londres 1999.

HARRISON, S. J., (ed.), Oxford Readings in Virgil´s Aeneid, Oxford 1990.

HEINZE, R., Virgil's Epic Technique, Bristol 1993 (=Leipzig 1915)

HOLZBERG, N., Virgilio, Bologna 2008.

HORSFALL, N. (ed.), A Companion to the Study of Virgil, Leiden/New York/ Cologne 1995.

GRANSDEN, K.W., Virgil´s Iliad: an Essay on Epic Narrative, Cambridge 1984.

JACKSON KNIGHT, W.F., Roman Vergil, Londres 1966 (=1944).

MARTINDALE, C. (ed.), The Cambridge Companion to Virgil, Cambridge 1997.

OTIS, B., Virgil: A Study in Civilized Poetry, Oxford 1963.

PUTNAM, M.C.J., Virgil's Aeneid. Interpretation and Influence, Chapel Hill/Londres  1995.

QUINN, K., Virgil´s Aeneid, A Critical Description, London 1968.

QUINT, D., Epic and Empire, Politics and Generic Form, from Virgil to Milton, Princeton 1992.

STAHL, H.P. (ed.), Vergil's Aeneid: Augustan Epic and Political Context, Londres 1998.

VON ALBRECHT, M., Vergil, Eine Einführung, Heidelberg 2007.

CAMPBELL, B. G., Performing and Processing the Aeneid, New York 2001.

CRISTÓBAL, V. (trad. Echave Sustaeta), Virgilio, Eneida, Biblioteca Clásica Gredos, Madrid 1992.

MOSKALEW, W., Formular Language and Poetic Design in the Aeneid, Leiden 1982.

O’HARA, J. J., True Names, Vergil and the Alexandrian Tradition of Etymological Word-Play, Ann Arbor 1996.

PASCHALIS, M., Virgil´s Aeneid, Semantic Relations and Proper Names, Oxford 1997.

10. Evaluación

Consideraciones generales.

La traducción de clase trata el texto intensivamente, la traducción preparada lo hace extensivamente, con menos profundidad. La traducción sin diccionario de textos previamente preparados es un medio para conseguir soltura y familiaridad con los textos, no un fin en sí misma.

Criterios de evaluación.

Conocimiento de la lengua latina y capacidad de comprensión y comentario del texto

Expresión y redacción fluida en castellano.

Conocimiento suficiente de la Eneida en su conjunto

Instrumentos de evaluación.

Exámenes periódicos que faciliten el seguimiento individualizado del alumno

Recomendaciones para la evaluación.

Traducción diaria y asistencia regular a clase

Recomendaciones para la recuperación.

En función de las deficiencias particulares de cada alumno