Guías Académicas

INGLÉS CIENTÍFICO

INGLÉS CIENTÍFICO

GRADO EN FISIOTERAPIA

Curso 2021/2022

1. Datos de la asignatura

(Fecha última modificación: 03-06-21 11:31)
Código
101634
Plan
2010
ECTS
3.00
Carácter
OPTATIVA
Curso
Optativa
Periodicidad
Primer Semestre
Área
-
Departamento
Filología Inglesa
Plataforma Virtual

Campus Virtual de la Universidad de Salamanca

Datos del profesorado

Profesor/Profesora
Elvira Pérez Iglesias
Grupo/s
1
Centro
Fac. Filología
Departamento
Filología Inglesa
Área
Filología Inglesa
Despacho
2.9 Dpto. Filología Inglesa. Edificio Placentinos
Horario de tutorías
Miércoles y Jueves (9-12 h.)
URL Web
https://english.usal.es/index.php?option=com_content&view=article&id=34&Itemid=33
E-mail
epi@usal.es
Teléfono
0034-923294500. Extensión: 6157

2. Sentido de la materia en el plan de estudios

Bloque formativo al que pertenece la materia.

Esta asignatura pertenece al Módulo: Inglés

Papel de la asignatura.

Carácter optativo, perteneciente al Primer Semestre

Perfil profesional.

-Especialistas en Fisioterapia

-Interés de la materia para una profesión futura: hacer un uso flexible y efectivo del inglés para fines sociales, académicos y profesionales, tales como trabajo con interlocutores interculturales bilingües, trabajo en traducción instrumental en contextos que requieren un buen conocimiento de otras lenguas y culturas.

-Mediante la utilización de los recursos lingüísticos, el futuro fisioterapeuta tendrá una mayor competencia lingüística en inglés para su utilización práctica en la prestación de servicios a pacientes extranjeros, la formación permanente y actualizada, la investigación, la transmisión de resultados a la comunidad científica, la docencia universitaria, la gestión y en general, para lograr desenvoltura y destreza en las situaciones a las que deberá enfrentarse. En el mundo laboral, prepara a futuros profesionales para que puedan acceder al mercado laboral internacional y ejercer fuera del territorio nacional. También les ayuda a proporcionar una atención eficaz e integral a pacientes de habla inglesa.

3. Recomendaciones previas

Conocimiento de inglés general, pues la asignatura es un inglés específico (especializado en Fisioterapia)

4. Objetivo de la asignatura

OB 26

 

. -Ejercitar las 4 destrezas (lectura, comprensión oral y escrita, escritura y habla) en el inglés sanitario

-Usar el inglés como vehículo comunicativo y como herramienta de trabajo y de investigación

-Explorar material bibliográfico y electrónico para extraer información y tener acceso a la extensa literatura sanitaria en lengua inglesa

-Desenvolverse en entornos bilingües

-Conocer los componentes etimológicos, semánticos, morfológicos, sintácticos, fonológico-fonéticos y ortográficos que intervienen en la construcción del discurso sanitario en lengua inglesa (es decir, análisis lingüístico de textos sanitarios en inglés)

-Traducir textos sanitarios ingleses

-Escribir ensayos

-Resumir textos sanitarios ingleses

-Deducir el significado de los términos sanitarios según el contexto

-Extraer conclusiones y hacer recomendaciones

-Desarrollar procesos de aprendizaje autónomo

-Valorar la importancia del inglés en el espacio común internacional y en áreas especializadas

-Hacer un uso del inglés para fines sociales, académicos y profesionales

-Poder realizar y comprender ponencias orales en inglés

-Mejorar la capacidad de producir textos sanitarios en inglés

5. Contenidos

Teoría.

Temas:

1. Clinical Placements

2. Multidisciplinary Team

3. The Hospital

4. The Ward

5. Nutritional Needs

6. Observations

7. Hygiene Needs

8. Infection Control

9. International Cooperation

10. Handover

11. Medication

12. Preparing the Patient for Surgery

13. Moving and Handling Patients

14. Cardiac Arrest

15. Discharge Letter

16. Nursing Specialities

17. Working Abroad

Contenidos teórico-gramaticales:

“Healthy” vocabulary:

human anatomy, clinical placements, health professionals, the hospital, the ward, nutritional needs, different devices to measure patients´vital signs, hygiene needs, international cooperation: diseases (definition, transmission and treatment), infection control and waste material, handover: technical abbreviations, medication and routes of medication, preparing the patient for surgery, moving and handling patients, cardiac arrest: resuscitation trolley, discharge letter, nursing specialities, working abroad: a job interview, a cover letter.

“Healthy” grammar:

Introductions, adverbs of frequency, present continuous and present simple, there is/are, to be allowed to, to like and to want, asking for instructions, asking for something, prepositions, the –ing form, verbs followed by –ing or to, the past tense, to be going to, modal verbs, compound nouns, verb + prepositions, the present perfect, to get him to do and to make him walk, the passive voice, relative pronouns, direct speech and reported speech.

6. Competencias a adquirir

Básicas / Generales.

Competencias básicas:

CB1. Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y resolución de problemas dentro de su área de estudio.

CB2. Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética.

CB3. Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado.

CB4. Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía.

Capacidad de análisis y síntesis.

Capacidad de aplicar los conocimientos en la práctica.

Habilidad para trabajar de forma autónoma y desarrollar estrategias de búsqueda de información.

Desarrollar la capacidad de trabajar en equipo y las habilidades en las relaciones interpersonales.

Específicas.

CIN 21

Consolidación del uso de la lengua inglesa como vehículo comunicativo y como herramienta de trabajo y de investigación.

Conocimiento teórico-práctico de los recursos de producción, comprensión e interpretación de textos sanitarios en lengua inglesa.

Comprender y manejar correctamente la terminología sanitaria inglesa.

Valorar el uso de la lengua como medio de comunicación y entendimiento internacional.

Transversales.

Transversales.

CT1. Capacidad de análisis y síntesis.

CT2. Capacidad de aplicar los conocimientos en la práctica.

CT3. Habilidad para trabajar de forma autónoma y desarrollar estrategias de búsqueda de información.

CT4. Desarrollar la capacidad de trabajar en equipo y las habilidades en las relaciones interpersonales.

7. Metodologías

Método comunicativo interactivo donde se ejercen las 4 destrezas (lectura, comprensión, escritura y habla).

Las actividades formativas requerirán la presencia y participación del alumnado, se impartirán en inglés y estarán enfocadas fundamentalmente al aprendizaje de esta lengua. Con este objetivo, se usarán recursos tradicionales y tecnológicos.

Tipo de actividades: Asistencia a clase, sesiones magistrales, participación activa en las actividades lectivas, como realización de prácticas, de trabajos, tutorías especializadas, individualizadas y virtuales.

8. Previsión de Técnicas (Estrategias) Docentes

9. Recursos

Libros de consulta para el alumno.

Citores, R. & Pellegrinelli, M. Healthy English: a Practical English Coursebook for Nurses and Other Health Professionals. Elsevier. Madrid, 2009.

Hewings, M. Advanced English Grammar in Use. CUP. Cambridge, 2005.

MacFarlane, M. English Practice Grammar. Garnet Pu. Reading, 2011.

Murphy, R. English Grammar in Use. CUP. Cambridge.

Sànchez Benedito, F. Gramática inglesa. Pearson. Madrid, 2007.

Dicciomed: http://dicciomed.eusal.es (diccionario médico-biológico, histórico y etimológico)

Diccionario terminológico de ciencias médicas. Masson. Barcelona, 2004.

Domínguez-Gil Hurlé, A., Alcaraz Varó, E. & Martínez Motos, R. Diccionario terminológico de las ciencias farmacéuticas. Ariel. Barcelona, 2007.

Dorland diccionario de idiomas de medicina inglés-español y español-inglés. Elsevier. Madrid, 2005.

Navarro, F. A. Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina. McGraw-Hill Interamericana. Madrid, 2007.

Otras referencias bibliográficas, electrónicas o cualquier otro tipo de recurso.

Bradley, R. English for Nursing and Health Care. A Course in General and Professional English. McGraw-Hill.Madrid, 2004.

Fitzgerald, P., McCullagh, M. & Wright, R. English for Medicine in Higher Education Studies. Garnet Pu. Reading, 2010.

Glendinning, E. & Holmström, B. English in Medicine. A Course in Communication Skills. CUP. Cambridge, 2005.

Grice, T. Oxford English for Careers: Nursing 1. OUP. Oxford, 2007.

Holey, E. Evidence-Based Therapeutic Massage. A Practical Guide for Therapists. Churchill Livingstone. London, 2003.

Milner, M. English for Health Sciences. Thomson, 2006.

Quinn, L. & Gordon, J. Functional Outcomes. Documentation for Rehabilitation. Saunders, 2003.

Ribes, R., García-Gimeno, I. & Jones, R. Primary Care English. Springer. Berlin, 2008.

Ribes, R. & Ros, P. R. Medical English. Springer. Berlin, 2006.

http://physther.net/

http://www.painpoints.com/professionals/articles.html

10. Evaluación

Consideraciones generales.

Se utilizará la lengua inglesa como vehículo de comunicación y se optará por un tipo de evaluación formativa o continua basada  en el seguimiento del trabajo de los alumnos. De este modo, se conseguirá ajustar sobre la marcha las actividades y estrategias que no están ayudando a conseguir los objetivos propuestos. Se valorará la asistencia y participación en clase, las actividades realizadas fuera del aula y los trabajos escritos y expuestos en clase al final del semestre.

Criterios de evaluación.

La evaluación se realizará a partir de la participación activa en las actividades propuestas y de los trabajos escritos y expuestos en clase al final del semestre:

-Asistencia y participación: 30 %

-Actividades realizadas fuera del aula: 20%

-Trabajos escritos y expuestos en el aula: 50 %

Instrumentos de evaluación.

-Control de la asistencia y participación en clase y de la realización de las actividades propuestas

-Trabajos escritos y expuestos en el aula

Recomendaciones para la evaluación.

Participación activa en todas las actividades formativas del curso

Recomendaciones para la recuperación.

Revisión profunda de los contenidos del curso