Guías Académicas

FRANCÉS B COMPLEMENTARIO

FRANCÉS B COMPLEMENTARIO

Doble Titulación de Grado en Administración y Dirección de Empresas y en Traducción e Interpretación

Curso 2022/2023

1. Datos de la asignatura

(Fecha última modificación: 20-05-22 14:23)
Código
101498
Plan
ECTS
6
Carácter
Curso
6
Periodicidad
Primer Semestre
Área
TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
Departamento
Traducción e Interpretación
Plataforma Virtual

Campus Virtual de la Universidad de Salamanca

Datos del profesorado

Profesor/Profesora
María Elena Abeledo Prieto
Grupo/s
1
Centro
Fac. Traducción y Documentación
Departamento
Traducción e Interpretación
Área
Traducción e Interpretación
Despacho
17
Horario de tutorías
Presencial o videoconferencia con cita previa
Lunes de 18h a 20h
Miércoles de 18h a 20 h
Martes de 18h a 20h
URL Web
-
E-mail
abeledo@usal.es
Teléfono
923-29-45-80 (ext. 6265)

2. Sentido de la materia en el plan de estudios

Bloque formativo al que pertenece la materia.

Materias básicas de la Rama de Artes y Humanidades

Papel de la asignatura.

Es una asignatura de apoyo a la dos asignaturas cuatrimestrales del primer año de grado y destinada  a afianzar los conocimientos en lengua francesa, con el fin de llegar a un dominio de las destrezas activas y pasivas para el uso del francés como primera lengua de trabajo en Traducción e Interpretación. Esta asignatura  insiste especialmente el en estudio de morfosintaxis del francés

Perfil profesional.

Traductor, intérprete y profesiones afines.

3. Recomendaciones previas

Esta asignatura está especialmente diseñada para los estudiantes que no tengan el nivel suficiente para responder las exigencias de las asignaturas “Lengua Francesa BI” y “Lengua Francesa BII”.

Siendo la humildad la clave del éxito, se recomienda encarecidamente a los estudiantes que valoren personalmente su nivel de francés y no duden en matricularse de la asignatura.

4. Objetivo de la asignatura

En general, mejorar el nivel de conocimiento en lengua francesa en las diferentes destrezas tanto orales como  escritas.

Afianzar el conocimiento de la morfosintaxis del francés.

5. Contenidos

Teoría.

Se trata de contenidos eminentemente prácticos, indispensables para la correcta asimilación del resto de las asignaturas en lengua francesa a lo largo de la carrera.

El contenido de esta asignatura se entiende como una progresión continua con una progresión y gradación de dificultad exponencial en las tareas

Los contenidos que se desarrollarán a lo largo de las distintas unidades o temas incluyen:

_ Aspectos gramaticales y léxicos que permitan desarrollar  la capacidad de comprensión y producción de textos orales y escritos.

- Aspectos del discurso. Se desarrollará la capacidad de reconocer, describir y producir mecanismos de coherencia y cohesión textual, con objeto de lograr comprender y producir un amplio abanico de textos. Se desarrollará la capacidad de lectura y la comprensión oral para que el alumno consiga expresarse de forma adecuada en distintos contextos.

6. Competencias a adquirir

Básicas / Generales.

Reflexión sobre el sistema de la lengua

Competencias lingüísticas (fonética, morfosintaxis, léxico, fraseología, registros)

Específicas.

Competencias lingüísticas contrastivas

Transversales.

Entender la lengua B como herramienta de trabajo, en todas sus dimensiones. Adquirir una consciencia intercultural y la autonomía en el aprendizaje. 

7. Metodologías

La metodología es práctica, destinada a que el estudiante adquiera un conocimiento  y razonado de la gramática normativa del francés.

Los estudiantes encontrarán en la Plataforma el material necesario para el correcto desarrollo de la asignatura.

8. Previsión de Técnicas (Estrategias) Docentes

9. Recursos

Libros de consulta para el alumno.

Se aconseja tener siempre a mano las siguientes herramientas de trabajo, sea en versión papel, sea en línea: un diccionario monolingüe español, un diccionario monolingüe francés (le Petit Robert, preferentemente, en una edición reciente), un libro de conjugaciones para el francés, una gramática normativa del francés, un libro de referencia sobre uso de la lengua francesa (p.e.: Le bon usage), un diccionario de sinónimos para las dos lenguas, un diccionario combinatorio para las dos lenguas y un diccionario bilingüe.

Otras referencias bibliográficas, electrónicas o cualquier otro tipo de recurso.

Procurar captar cadenas televisivas en francés, en particular TV5. Escuchar semanalmente programas de franceinfo https://www.francetvinfo.fr/ franceculture https://www.franceculture.fr/direct

10. Evaluación

Consideraciones generales.

Evaluación diagnóstica para establecer el nivel inicial de su competencia en su segunda lengua extranjera.

Evaluación formativa (continua) a lo largo del curso mediante la entrega de redacciones semanales, la exposición oral de trabajos grupales o individuales. Se espera del alumno que desarrolle las mismas competencias en expresión como en comprensión tanto oral como escrita. Se valora el proceso de aprendizaje del estudiante a partir del seguimiento continuo del trabajo que realiza  y de los conocimientos que va adquiriendo, lo que permite introducir de forma inmediata las modificaciones necesarias para mejorar los resultados.

Evaluación final: La nota final se basará en las notas obtenidas tanto en los trabajos de la evaluación continua como en el examen final, que serán calificados de acuerdo con los criterios especificados más abajo.

 

 

Las profesoras responsables de la materia tienen asignadas 6 horas de tutoría semanales para todas las asignaturas que imparte. Se ruega pedir cita previa.

 

 La información contenida en esta información puede estar sometida a cambios que afecten a la organización docente y que se desconocen en el momento de la redacción.

Criterios de evaluación.

La calificación final en primera convocatoria de la asignatura se basará en la evaluación continua de la misma:

  • Participación y asistencia: 10%
  • Exposiciones orales (en grupos): 20%
  • Producciones escritas: 20%
  • Pruebas específicas realizadas en clase: 50%

Aquellos alumnos que no hayan cumplido con los requisitos exigidos de la evaluación continua (realización de las exposiciones orales, de las pruebas específicas), deberán presentarse al examen en segunda convocatoria.

 La nota final consistirá en la nota media de todos los trabajos escritos hechos en casa y entregados en fechas prefijadas a lo largo del cuatrimestre. Si no se entrega un trabajo o no se entrega en plazo y forma, ser calificado con 0 puntos.

La calificación final en segunda convocatoria de la asignatura se basará en:

  • Evaluación continua: 30%
  • Examen: 70%

Instrumentos de evaluación.

Para la segunda convocatoria, además de la evaluación continua (30%) se hará un examen escrito (70%) en el cual se evaluará:

  • Parte auditiva
  • Parte comprensiva de lecto-escritura
  • Parte de composición escrita

El porcentaje variará de una convocatoria a otra, concediendo un peso mayor a la prueba específica y posibilitando la superación de la asignatura a aquellos alumnos que no hayan aprobado la parte de evaluación continua.

Recomendaciones para la evaluación.

La asistencia tanto a las clases como a las tutorías, junto con la entrega de los trabajos y la realización de presentaciones orales, es fundamental en la evaluación continua y formativa. El estudiante ha de ser consciente de que el examen final representa sólo una parte de la evaluación. Se trata de llevar a cabo tareas específicas controladas, siguiendo instrucciones y modelos concretos, desarrollar destrezas y emplear registros adecuados.

Recomendaciones para la recuperación.

La evaluación formativa, así como las tutorías, tienen como objetivo hacer un seguimiento individualizado del estudiante, es importante que este sea consciente a tiempo de los aspectos que debe mejorar y solventarlos antes del examen final.

11. Organización docente semanal