Guías Académicas

TEXTOS GRIEGOS I

TEXTOS GRIEGOS I

GRADO EN FILOLOGÍA CLÁSICA

Curso 2022/2023

1. Datos de la asignatura

(Fecha última modificación: 16-05-22 11:27)
Código
102423
Plan
ECTS
6.00
Carácter
OBLIGATORIA
Curso
3
Periodicidad
Primer Semestre
Idioma
ESPAÑOL
Área
FILOLOGÍA GRIEGA
Departamento
Filología Clásica e Indoeuropeo
Plataforma Virtual

Campus Virtual de la Universidad de Salamanca

Datos del profesorado

Profesor/Profesora
Juan Luis García Alonso
Grupo/s
1
Centro
Fac. Filología
Departamento
Filología Clásica e Indoeuropeo
Área
Filología Griega
Despacho
Palacio de Anaya, nº 212
Horario de tutorías
-
URL Web
-
E-mail
jlga@usal.es
Teléfono
Ext. 1790 y 8696
Profesor/Profesora
Ana Isabel Blasco Torres
Grupo/s
1
Centro
Fac. Filología
Departamento
Filología Clásica e Indoeuropeo
Área
Filología Griega
Despacho
Palacio de Anaya, despacho 006
Horario de tutorías
-
URL Web
-
E-mail
anaiblasco@usal.es
Teléfono
923294400. Ext.: 6170

2. Sentido de la materia en el plan de estudios

Bloque formativo al que pertenece la materia.

Módulo de Lengua, Literatura y Cultura 1

Papel de la asignatura.

Asignatura básica en la formación de un graduando en Filología Clásica cuya dedicación se centra en el latín y el griego como lenguas centrales de su formación.

Forma parte de la materia de Textos Griegos.

Perfil profesional.

Necesaria e imprescindible para todas las salidas profesionales de Filología Clásica.

3. Recomendaciones previas

Solo podrán cursar esta asignatura con posibilidades de éxito los alumnos que hayan superado las asignaturas de Lengua Griega I y II y Griego I y II de los cursos anteriores, puesto que supone una profundización en el conocimiento de la lengua griega con textos de mayor dificultad.

4. Objetivo de la asignatura

Al final del aprendizaje los estudiantes deberán ser capaces de:

- Tener sólidos conocimientos de la lengua griega

- Comprender la lengua griega como un producto cultural

- Analizar rigurosamente los conceptos, textos y problemas histórico-culturales

- Hacer análisis de los recursos expresivos, lingüístico-literarios, métricos, estilísticos o retóricos fundamentales de los textos griegos

- Comentar los textos griegos en su contexto histórico y literario

5. Contenidos

Teoría.

Selección de textos historiográficos: Tucídides.

Selección de textos oratorios: Antifonte, Demóstenes, Isócrates.

Selección de textos en prosa de época imperial.

Nacimiento y desarrollo de la historiografía griega.

Nacimiento y desarrollo de la oratoria y retórica griegas.

Nota: Los autores escritos en negrita son los que centrarán el trabajo en clase.

6. Competencias a adquirir

Básicas / Generales.

Competencias Básicas

  • Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en el área/s de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel, que si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio.
  • Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y resolución de problemas dentro de su área de estudio.
  • Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio de para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética.
  • Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado.
  • Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía.

 

Competencias Generales

  • Desarrollar la capacidad de recibir, comprender y transmitir la producción científica.
  • Desarrollar la capacidad para evaluar críticamente la bibliografía consultada y para encuadrarla en una perspectiva teórica
  • Relacionar el conocimiento filológico con otras áreas y disciplinas.

Específicas.

  • Fluidez en la lectura y comprensión de textos en latín y en griego.
  • Conocimientos de latín y griego que permitan a los estudiantes realizar análisis de los textos escritos en estas lenguas y comprenderlos, traducirlos y comentarlos, tanto desde el punto de vista lingüístico como literario.
  • Comprensión y análisis de textos de la Antigüedad clásica con contenido histórico, institucional o político-cultural.

7. Metodologías

Actividades presenciales (online si fuera preciso por razones sanitarias)

  • La asistencia a clase en una asignatura dedicada a textos es imprescindible para poder obtener las competencias señaladas y, desde un punto de vista académico, superar la asignatura.
  • La participación activa y crítica en las clases de textos solo es posible tras la preparación y estudio de previos de esos textos.
  • Preparación detenida de comentarios de pasajes específicos con la ayuda del profesor para su exposición en clase. A lo largo del curso los alumnos de forma individual o en grupos de 2 o 3 alumnos deberán preparar y exponer un comentario de uno de los autores del programa.

 

Actividades no presenciales

  • Preparación para la comprensión y traducción de los textos, cada hora presencial exige una dedicación temporal doble previa.
  • El alumno deberá traducir por su cuenta una selección de los autores del programa: Tucídides y Demóstenes.

8. Previsión de Técnicas (Estrategias) Docentes

9. Recursos

Libros de consulta para el alumno.

Diccionarios:

  • Liddell, H.G.; Scott, R., A Greek-English Lexicon (revised and augmented throughout by. H.S. Jones & R. McKenzie). Oxford 1968 (9) http://stephanus.tlg.uci.edu/lsj
  • Rodríguez Adrados, F. (dirección), I-VII, Diccionario Griego-español, Madrid, CSIC, 1980-2009. http://dge.cchs.csic.es/xdge/
  • Chantraine, P., Dictionnaire étymologique de la langue grecque: histoire des mots, Paris (Klincksieck) 1983-1984.
  • Beekes, R. Etymological Dictionary of Greek, Leiden, Boston (Brill) 2010.
  • Dicciogriego, www.dicciogriego.es

Gramáticas, Sintaxis

  • Smyth, H.W.; Messing, G.M., Greek Grammar, 1920.
  • Crespo, E.; Conti, L.; Maquieira, H., Sintaxis del griego clásico, Madrid 2003.

Otras referencias bibliográficas, electrónicas o cualquier otro tipo de recurso.

General

Denniston, J.D. 1952. Greek Prose Style. Oxford.

Dover, K.J. 1997. The Evolution of Greek Prose Style. Oxford.

 

Historiografía

Krau, Ch.S.; Marincola, J.; Pelling, Ch.: Ancient Historiography and its Contexts, Oxford 2010

Marincola, J.: Greek Historians, Cambridge 2001

 

Tucídides

Rengakos, A.; Tsakmakis, A.: Brill’s Companion to Thucydides, Leiden, Boston 2006

Alsina, J: Tucidides. Historia, Etica y Política, Madrid 1981

Hornblower, S.: Thucydides, Londres (Duckworth) 1987.

Hornblower, S.: A commentary on Thucydides, I y II, Oxford 1991-1996.

Iglesias Zoido, J.C.: El legado de Tucídides en la cultura occidental, Coimbra 2010.

 

Oratoria y Retórica

Biscardi, A. 1982. Diritto greco antico. Milano.

Blaß, F. 1893. Die attische Beredsamkeit I. Leipzig (reimpr. Hildesheim, 1962).

Cole, T. 1991. The Origins of Rhetoric in Ancient Greece. Baltimore, London.

Cortés Gabaudan, F. 2005. “La oratoria griega como género literario”, Cuadernos de literatura griega y latina V, pp. 215-232. Alcalá de Henares, Santiago de Compostela.

Edwards, M.J. 1994. The Attic Orators. Berkeley.

Kennedy, G.A. 1963. The Art of Persuasion in Greece. Princeton, London.

Lavency, M. 1974. Aspects de la logographie judiciaire attique. Louvain.

López Eire, A. 1980-1985. Demóstenes: Discursos políticos I-III. Madrid.

Pearson, L. 1976. The Art of Demosthenes. Meisenheim am Glan.

Schindel, U., ed. 1981. Demosthenes. Darmstadt.

Usher, S. 1999. Greek Oratory. Tradition and Originality. Oxford.

Wankel, H. 1976. Demosthenes. Rede für Ktesiphon über den Kranz. Heidelberg.

Wolff, H.S. 1968. Demosthenes als Advokat. Berlin.

Yunis, H. 2001. Demosthenes. On the Crown. Cambridge.

10. Evaluación

Criterios de evaluación.

20 % participación en clase y participación en los foros de traducción de Studium.

15 % exposición de comentario preparado (o realizado en el examen final, opción no recomendada)

40 % exámenes sobre textos preparados por el alumno

25 % exámenes sobre textos no preparados de los autores vistos en el curso

Instrumentos de evaluación.

  • Participación en clases de traducción, se valorará la preparación previa del pasaje y la capacidad para interpretarlo desde el punto de vista sintáctico o literario.
  •  
  • Exámenes escritos sin diccionario con vocabulario difícil explicado.
  • Exposición en clase de comentario de un texto preparado y tutorizado por el profesor.

Recomendaciones para la evaluación.

La adquisición de una lengua exige la asistencia a clase regular de todos los alumnos y la participación activa en el conjunto de actividades presenciales.

El aprendizaje de una lengua depende de un trabajo diario y continuado desde el primer día de clase hasta el último día.

Recomendaciones para la recuperación.

El alumno podrá hacer uso de tutorías especiales para la recuperación.