Guías Académicas

TEXTOS LATINOS III

TEXTOS LATINOS III

GRADO EN FILOLOGÍA CLÁSICA

Curso 2022/2023

1. Datos de la asignatura

(Fecha última modificación: 07-05-22 19:21)
Código
102436
Plan
ECTS
4.50
Carácter
OBLIGATORIA
Curso
4
Periodicidad
Primer Semestre
Área
FILOLOGÍA LATINA
Departamento
Filología Clásica e Indoeuropeo
Plataforma Virtual

Campus Virtual de la Universidad de Salamanca

Datos del profesorado

Profesor/Profesora
David Paniagua Aguilar
Grupo/s
1
Departamento
Filología Clásica e Indoeuropeo
Área
Filología Latina
Centro
Fac. Filología
Despacho
Palacio de Anaya, Despacho 111
Horario de tutorías
Se concertará previamente por correo electrónico
URL Web
https://diarium.usal.es/dav_paniagua/
E-mail
dav_paniagua@usal.es
Teléfono
923 294400. Ext.: 1765

2. Sentido de la materia en el plan de estudios

Bloque formativo al que pertenece la materia.

Módulo de Lengua, literatura y cultura I

Papel de la asignatura.

Asignatura obligatoria de la materia Textos latinos

Perfil profesional.

Grado en Filología Clásica

3. Recomendaciones previas

Poseer un conocimiento medio-avanzado de lengua y literatura latina, acorde al que corresponde al Segundo Ciclo de Filología Clásica.

 

Asignaturas que se recomienda haber cursado

Textos Latinos I y II, de Tercer Curso, y todas las asignaturas de Lengua latina y su literatura del Primer Ciclo del Grado en Filología Clásica

 

Asignaturas que se recomienda cursar simultáneamente

Literatura Latina I

4. Objetivo de la asignatura

Al final del curso, si han alcanzado los objetivos de la asignatura, los estudiantes deberán ser capaces de:

- disponer de un fundamento estable para la comprensión de la comedia latina y de un conocimiento consolidado del autor leído en el programa,

- entender los textos latinos como un producto de su momento, con sus condicionamientos estéticos y culturales,

- analizar rigurosamente y con método filológico la lengua, los conceptos y los características histórico-culturales que definen estos textos,

- desarrollar sólidamente un análisis de los recursos expresivos, lingüístico-literarios, métricos, estilísticos o retóricos fundamentales de estos textos latinos,

- plantear la traducción efectiva de un texto latino de las características del visto en clase.

- articular un comentario filológico de estos textos latinos en su contexto histórico y literario.

5. Contenidos

Teoría.

Introducción a la comedia romana.

La obra y la lengua de Plauto.

Traducción y comentario en clase de una obra del corpus plautino.

Traducción y comentario de otra obra distinta por parte del alumno.

6. Competencias a adquirir

Básicas / Generales.

Competencias Básicas

1) Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean los recursos materiales e intelectuales necesarios para la elaboración y defensa de argumentos y resolución de problemas dentro de su área de estudio,

2) que tengan la capacidad de reunir o interpretar datos relevantes (normalmente, dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética,

3) que estén capacitados para transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado,

4) que hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía.

Competencias Generales

1) Que los estudiantes logren desarrollar la competencia necesaria para recibir, asimilar y transmitir la producción científica,

2) que desarrollen satisfactoriamente la capacidad para evaluar críticamente la bibliografía consultada y para encuadrarla en una perspectiva teórica,

3) que sepan relacionar el conocimiento filológico con el procedente de otras áreas y disciplinas.

Específicas.

  • 1) Que los estudiantes adquieran fluidez en la lectura y buena comprensión lectora de textos latinos de dificultad acorde al Cuarto Curso del Grado en Filología Clasica,

    2) que acumulen una base sólida de conocimientos de la lengua latina que les permitan afrontar la lectura filológica de los textos escritos en esta lengua, así como su traducción y comentario filológico,

    3) que sepan reconocer, describir y analizar los principales rasgos lingüísticos y literarios de estos textos, así como los temas centrales que en ellos se desarrollan, y su importancia y significado cultural en el contexto histórico y literario en que fueron formalizados.

Transversales.

1) Que los estudiantes adquieran las destrezas necesarias para optimizar la organización de su trabajo y la planificación de su estudio,

2) que sean capaces de realizar sin dificultad operaciones de análisis y de síntesis,

3) que desarrollen la capacidad de buscar materiales e información útil para el autoaprendizaje,

4) que desarrollen el sentido crítico para analizar la naturaleza y la procedencia de las informaciones,

5) que adquieran competencias para una expresión oral y escrita solvente,

6) que dominen las habilidades necesarias para trabajar en equipo.

7. Metodologías

Aplicación en el aula del método filológico. La docencia tendría una dimensión teórica y una dimensión teórico-práctica de carácter aplicado.

 

Clases teóricas:

Contextualización histórica del periodo estudiado y explicación de todos los aspectos lingüísticos, literarios, e históricos pertinentes para la comprensión de los textos analizados.

Clases teórico-prácticas:

El desarrollo de la asignatura en las clases presenciales en el aula consistirá en la lectura, análisis lingüístico y comentario filológico de una comedia de Plauto. El desarrollo de la asignatura por parte de los alumnos fuera del aula consistirá en la preparación autónoma de otra comedia de Plauto, de modo similar a como se hace en el aula. Para ello se servirán de la bibliografía y de los instrumentos que serán empleados en clase para la explicación y el comentario filológico de los textos.

8. Previsión de Técnicas (Estrategias) Docentes

9. Recursos

Libros de consulta para el alumno.

Texto base para la lectura del texto de Plauto:

LINDSAY W. M. (ed.), T. Macci Plauti Comoediae. I-II, Oxford, Oxford University Press,1963 (19011).

 

Bibliografía de referencia obras de consulta:

 

BEACHAM, R. C. (1991): Roman Theatre and Its Audience. Cambridge, MA: Harvard University Press.

DINTER, M. T. (ed.) (2019), The Cambridge Companion to Roman Comedy. Cambridge: University Press.

DUCKWORTH, G. E. (1971): The Nature of Roman Comedy. A Study in Popular Entertainment. Princeton: Princeton University Press.

FRAENKEL, E. (2007): Plautine Elements in Plautus (Trad. de Plautinisches im Plautus [1922]). Oxford: University Press.

LEIGH, M. (2004): Comedy and the rise of Rome. Oxford: University Press.

LINDSAY, W.M. (1907): Syntax of Plautus, Oxford: Parker.

MANUWALD, G. (2011): “Plautus and Terence in Their Roman Contexts”, en DINTER (2019: 17-31).

MARSHALL, C. W. (2006): The Stagecraft and Performance of Roman Comedy. Cambridge: University Press.

MCDONALD, M. & WALTON, J. M. (eds.) (2007): The Cambridge Companion to Greek and Roman Theatre. Cambridge: University Press.

POCIÑA, A., “La primera poesía. Desde sus comienzos hasta el siglo I a.C.”, en CODOÑER, C. (ed.), Historia de la literatura latina, Madrid: Cátedra, 1997 (esp. pp. 22-48).

QUESTA, C. (1987). Introduzione alla metrica di Plauto. Bologna: Pàtron.

SHARROCK, A. (2009): Reading Roman Comedy. Poetics and Playfulness in Plautus and Terence. Cambridge: University Press.

SLATER, N. W. (2000): Plautus in Performance. The Theatre of the Mind. Amsterdam: Harwood Academic Publishers.

TELÒ, M., “Roman Comedy and the Poetics of Adaptation”, en DINTER (2019: 47-65).

Otras referencias bibliográficas, electrónicas o cualquier otro tipo de recurso.

En la plataforma Moodle se pondrá material adicional a disposición de los alumnos.

10. Evaluación

Consideraciones generales.

Para poder progresar con paso firme en las asignaturas de Textos del Grado de Filología Clásica es requisito imprescindible un trabajo eficiente y constante. Por esta razón será muy importante el seguimiento regular de las clases, la implicación y la participación activa en las tareas diarias de traducción y comentario.

 

En el examen final se valorarán los contenidos y competencias específicas de la asignatura.

Criterios de evaluación.

Asistencia y participación en clase: 20%

Examen de texto no visto: 50%

Examen sobre el texto preparado: 30%

Instrumentos de evaluación.

La asistencia regular de los estudiantes y su participación activa en las clases teórico-prácticas de traducción y comentario de los textos constituirán los instrumentos para la evaluación continúa de la materia.

 

La evaluación continua supondrá el 20% de la calificación.

 

Al final del curso se realizará un examen escrito que constará de dos ejercicios:

 

1. Traducción (sin diccionario) y comentario de un pasaje de la comedia que el alumno debe preparar por su cuenta. Este ejercicio será constitutivo del 30% de la nota final

 

2. Traducción con uso libre del diccionario y comentario de un texto de Plauto no visto en clase. Este ejercicio será constitutivo del 50% de la nota.

 

Nota Bene: no será posible aprobar la asignatura si en alguno de los dos ejercicios se obtiene una calificación inferior a un 4 (sobre 10).

Recomendaciones para la evaluación.

- Asistir regularmente a clase, trabajar con empeño y constancia en la preparación de los textos y en el estudio de los contenidos explicados en clase, y participar activamente en la clase.

 - Sacar todo el rendimiento posible de la asistencia del profesor en clase y, sobre todo, de las tutorías personalizadas para la resolución de dificultades y dudas.

- Emplear un método de estudio disciplinado y ordenado que permita la asimilación progresiva de los contenidos del curso.

- Calcular bien el tiempo disponible para la realización de los ejercicios de examen y saber elegir el diccionario de Latín con el que se va a afrontar la prueba.

Recomendaciones para la recuperación.

Asistir a la tutoría específica de revisión de exámenes para identificar los errores en los que se ha incurrido.

Revisar y volver a trabajar en las traducciones y comentarios de los textos vistos en clase y los que debe preparar por su cuenta el alumno.