Guías Académicas

LATÍN

LATÍN

Grado en Historia del Arte PLAN 2015

Curso 2022/2023

1. Datos de la asignatura

(Fecha última modificación: 25-05-22 15:40)
Código
107611
Plan
2015
ECTS
6.00
Carácter
BÁSICA
Curso
2
Periodicidad
Primer Semestre
Área
FILOLOGÍA LATINA
Departamento
Filología Clásica e Indoeuropeo
Plataforma Virtual

Campus Virtual de la Universidad de Salamanca

Datos del profesorado

Responsable
José Carlos Martín Iglesias
Grupo/s
ÚNICO
Departamento
Filología Clásica e Indoeuropeo
Área
Filología Latina
Centro
Fac. Filología
Despacho
Palacio de Anaya: Entreplanta, Despacho 217
Horario de tutorías
Se concertarán con el profesor
URL Web
Studium: https://studium.usal.es/
E-mail
jocamar@usal.es
Teléfono
670559516
Profesor/Profesora
Marta Martín Díaz
Grupo/s
ÚNICO
Departamento
Filología Clásica e Indoeuropeo
Área
Filología Latina
Centro
Fac. Filología
Despacho
Palacio de Anaya (Facultad de Filología): Antiguo seminario de Románicas
Horario de tutorías
Se concertarán con la profesora
URL Web
Studium: https://moodle.usal.es
E-mail
marta.martindiaz@usal.e
Teléfono
923294500, ext. 1705

2. Sentido de la materia en el plan de estudios

Bloque formativo al que pertenece la materia.

Formación básica

Papel de la asignatura.

La asignatura forma parte de la materia de formación básica

Perfil profesional.

Asignatura de Formación básica que puede cursarse en cualquier grado de los impartidos en la Facultad de Geografía e Historia

3. Recomendaciones previas

Es bueno que el alumno posea algún conocimiento básico de la lengua latina, pero no es imprescindible que haya cursado esta materia

4. Objetivo de la asignatura

  • Adquisición de las nociones básicas de gramática de la lengua latina necesarias para poder desarrollar un manejo instrumental de la misma en el estudio de otras disciplinas (Historia, Geografía, Historia del Arte, Historia y ciencias de la Música, Humanidades).
  • Capacidad de traducir un texto latino de dificultad baja y/o media.
  • Conocimiento directo o en traducción de textos latinos claves para la comprensión de la cultura occidental.

5. Contenidos

Teoría.

Contenidos teóricos:

  • Introducción al Latín.
  • Fonética, fonología y morfología latinas.
  • Sintaxis de los casos.
  • Sintaxis de la oración simple y compleja.
  • Vocabulario básico.

 

Práctica.

Contenidos prácticos:

Los contenidos teóricos se expondrán siempre a partir de una tarea eminentemente práctica: la traducción y el comentario lingüístico de los textos seleccionados.

6. Competencias a adquirir

Básicas / Generales.

  • Proporcionar instrumentos de análisis de la lengua y la literatura en el contexto histórico-cultural adecuado.
  • Desarrollar la capacidad para los estudios interculturales y comparatistas.
  • Desarrollar las capacidades intelectuales de carácter reflexivo y crítico

Específicas.

  • Dotar a los alumnos de conocimientos básicos de la lengua latina.
  • Preparar a los alumnos para el acceso a los textos latinos de dificultad media.
  • Lograr  que  alcancen  la  comprensión  de  ambas  lenguas  como  un producto cultural.
  • Desarrollar la capacidad para el análisis de los conceptos gramaticales.
  • Conseguir una buena utilización de las fuentes de información relativas a las materias estudiadas (bibliográficas, bases de datos, lugares de Internet,etc.).
  • Conseguir una adecuada gestión de la información recibida a través de diversas fuentes

Transversales.

  • Capacidad de análisis, síntesis e interrelación
  • Competencia para la expresión oral y escrita en el contexto académico.
  • Capacidad de aprendizaje y autoevaluación
  • Capacidad de aplicar  los  conocimientos teóricos  en la práctica y de
  • resolver problemas concretos.
  • Planificación  y  gestión  del  tiempo  para  organizar  adecuadamente  el trabajo personal y en equipo
  • Habilidades de búsqueda y organización de la información.
  • Mejorar el conocimiento de la lengua española (y secundariamente de otras lenguas modernas) a través del aprendizaje práctico y aplicado del vocabulario y de la gramática del latín.
  • Capacidad de utilización de conceptos histórico-culturales

7. Metodologías

Actividades presenciales:

1) Clases magistrales de explicación de la gramática latina.

2) Clases prácticas de traducción de textos latinos.

3) Tutorías para la resolución de dudas.

 

Actividades no presenciales:

1) Preparación de la traducción de los textos latinos que se verán durante el curso.

2) Elaboración de ejercicios para afianzar los conocimientos gramaticales de la lengua latina.

8. Previsión de Técnicas (Estrategias) Docentes

9. Recursos

Libros de consulta para el alumno.

Gramáticas

J. A. Beltrán, Introducción a la morfología latina, Zaragoza, Universidad de Zaragoza, 1999.

M. Bassols de Climent, Sintaxis Latina, Madrid, 1 CSIC, 1992.

R. M. Griffin, Gramática latina de Cambridge, Sevilla, Universidad de Sevilla, 1994.

P. Méndez-Rocafort, Gramática latina, Albolote, Comares, 2001.

S. Segura Munguía, Gramática latina, Bilbao, Universidad de Deusto, 2004.

 

Diccionarios

A. Blánquez Fraile, Diccionario latino-español, Madrid, 2012.

Diccionario ilustrado. Latín: latino-español, español-latino, Spes, Barcelona, Vox, 2008.

Otras referencias bibliográficas, electrónicas o cualquier otro tipo de recurso.

Departamento de Clásicas e Indoeuropeo (USal), Recursos en Red para Filología Clásica: <http://www.clasicasusal.es/portal_recursos/>.

P. Flobert (dir.), Le Grand Gaffiot: Dictionnaire Latin-Français, Hachette, 2008.

F. Gaffiot, Dictionaire Latin-Français: <https://www.lexilogos.com/latin/gaffiot.php?q=>.

P. G. W. Glare, Oxford Latin Dictionary, Oxford, Clarendon Press, 2006.

C. T. Lewis, C. Short, A Latin Dictionary, Oxford, Oxford U. P., 2002.

J. Echave-Susaeta, Vocabulario básico, Barcelona, Ediciones Cefiso, 1967.

10. Evaluación

Consideraciones generales.

Se evaluarán los contenidos teóricos y prácticos mediante evaluación continua y progresiva y examen escrito en las convocatorias fijadas por los planes de estudio.

Criterios de evaluación.

A la hora de evaluar los contenidos se reservará un 30% de la calificación para valorar el grado de participación del alumno en las clases de traducción, en los debates que se susciten y en la realización de los ejercicios gramaticales encomendados por los profesores. El 70% de la nota final saldrá del examen por escrito de traducción y análisis sintáctico de unas oraciones latinas y unas preguntas de morfología latina (declinación y conjugación).

Instrumentos de evaluación.

Los alumnos deberán responder a algunas preguntas de morfología latina (declinación y conjugación); y traducir y analizar sintácticamente unas frases latinas. Los exámenes tendrán una duración mínima de dos horas y se realizarán por escrito. Podrá utilizarse un diccionario de latín.

Recomendaciones para la evaluación.

Asistencia a clase, estudio y trabajo personal diario y continuo

Recomendaciones para la recuperación.

En el caso de tener dudas sobre la materia, se recomienda revisar el examen con los profesores y seguir las indicaciones bibliográficas y metodológicas de éstos.