Guías Académicas

LITERATURA FRANCESA I

LITERATURA FRANCESA I

GRADO EN LENGUAS, LITERATURAS Y CULTURAS ROMÁNICAS

Curso 2022/2023

1. Datos de la asignatura

(Fecha última modificación: 07-05-22 19:26)
Código
102862
Plan
ECTS
6.00
Carácter
OBLIGATORIA
Curso
3
Periodicidad
Primer Semestre
Área
FILOLOGÍA FRANCESA
Departamento
Filología Francesa
Plataforma Virtual

Campus Virtual de la Universidad de Salamanca

Datos del profesorado

Profesor/Profesora
Tomás Gonzalo Santos
Grupo/s
1
Departamento
Filología Francesa
Área
Filología Francesa
Centro
Fac. Filología
Despacho
Hospedería de Anaya (Plaza de Anaya, s/n – Claustro bajo)
Horario de tutorías
Lunes y Martes: 13h a 14h. Miércoles: 10h a 14h
URL Web
http://frances.usal.es
E-mail
tgonzalo@usal.es
Teléfono
923 29 44 00 – Ext. 1792

2. Sentido de la materia en el plan de estudios

Bloque formativo al que pertenece la materia.

MÓDULO 2:  FORMACIÓN FILOLÓGICA

MATERIA : LENGUA, LITERATURA Y CULTURA 2

Papel de la asignatura.

La asignatura se encuadra dentro del módulo de Lengua, Literatura y Cultura, sirviéndose de las tres y poniendo en relación los conocimientos previos del alumno en Literatura española con los adquiridos en Literatura francesa. Se pretende así desarrollar su sentido crítico y el sentido de la relatividad tanto desde el punto de vista estético como ideológico.

Perfil profesional.

Filólogo, Traductor, Investigador en Filología Románica, Editor, Gestor Cultural.

3. Recomendaciones previas

Asignaturas que se recomienda haber cursado

– Nivel de lengua francesa B2 (Marco Europeo de Referencia para las lenguas)

– Lengua Francesa

– Literatura Francesa

 

Asignaturas que son continuación

– Literatura Francesa II

4. Objetivo de la asignatura

1. Articular un panorama sintético de las etapas más importantes en la relación de ambos países.

2. Captar la imagen y clichés formados sobre uno y otro pueblo.

3. Cotejar los autores y obras más significativos.

4. Realizar análisis críticos de obras y textos literarios desde una perspectiva comparada.

5. Comprender las interrelaciones culturales, artísticas  y literarias.

6. Adquirir elementos críticos y analíticos a partir de la bibliografía, documentación y otras fuentes de información.

5. Contenidos

Teoría.

Contenidos Teóricos:

1. Literatura Comparada, Estética de la Recepción e Imagología.

2. La imagen de España en la cultura  medieval francesa.

3. La formación de la novela en Europa: los modelos españoles.

4. Dramaturgias del Siglo de Oro en Francia.

5. Literatura y viajes: la España exótica.

6. La Guerra Civil en el imaginario francés.

Práctica.

Contenidos Prácticos:

1. Cotejo de autores, obras, escenas, poemas, dentro de la perspectiva adoptada en el curso.

2. Análisis crítico de temas o clichés españoles en obras francesas.

3. Síntesis de las interrelaciones culturales, artísticas y literarias España-Francia

6. Competencias a adquirir

Básicas / Generales.

Básicas:

CB1. Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en el área/s de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel, que si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio.

CB2. Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y resolución de problemas dentro de su área de estudio.

CB3. Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio de para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética.

CB4. Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado.

CB5. Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía.

Generales:

CG1- Que los estudiantes adquieran un dominio instrumental avanzado de la lengua francesa que les permita desempeñar tareas profesionales especializadas y desarrollar actividades investigadora relacionadas con el ámbito disciplinar de la Filología.

CG2- Que los estudiantes adquieran competencias instrumentales encaminadas a desarrollar su capacidad de análisis y síntesis, de aplicación de los conocimientos a la práctica, de planificación y gestión del tiempo, de identificación de temas de investigación.

CG3- Que los estudiantes adquieran competencias sistémicas para trabajar con autonomía fomentando el espíritu crítico y la curiosidad científica como base del auto-aprendizaje;  potenciando las capacidades de auto-corrección y auto-evaluación, de adaptación a nuevas situaciones, de abstracción y síntesis, de creatividad y generación de nuevas ideas, de resolución de problemas y de toma de decisiones.

CG4-Que los estudiantes adquieran competencias personales como el trabajo en equipo y el trabajo autónomo, la capacidad de liderazgo y de comunicación con personas no expertas en la materia, la apreciación de la diversidad multicultural, las destrezas necesarias para trabajar en un contexto internacional, para diseñar y gestionar proyectos, para tomar iniciativas y tener espíritu emprendedor

Específicas.

E1- Que los alumnos adquieran de manera progresiva un dominio instrumental avanzado en las siguientes competencias siguiendo el Marco Común de Referencia Europeo (MCER): comprensión oral, producción oral, comprensión escrita, expresión escrita e interacción.

CE5- Que los alumnos adquieran conocimientos avanzados de la historia, de la cultura, del arte de Francia, de los países de la Francofonía, desarrollando la comprensión de la dimensión multicultural y la capacidad de establecer vínculos con el contexto histórico-cultural del mundo hispánico y de otros ámbitos culturales.

CE6- Que los alumnos adquieran conocimientos avanzados sobre la literatura francesa, de las literaturas de los países francófonos, de la literatura española y de las literaturas europeas: periodización, movimientos y escuelas, autores y obras, enfoques y métodos de análisis aplicados a la literatura, géneros literarios, confluencias entre literatura y otras disciplinas, comparatismo, etc.

CE8- Que los alumnos adquieran conocimientos de la didáctica de la lengua, de la literatura y de las culturas de expresión francesa y que desarrollen su capacidad de recibir, comprender y transmitir la producción científica escrita de las lenguas estudiadas en la titulación.

CE10- Que los alumnos adquieran un dominio de las nuevas tecnologías necesarias para el desarrollo de la disciplina (herramientas, programas y aplicaciones informáticas específicas) y que sepan localizar, manejar y sintetizar información contenida en bases de datos y otros soportes informáticos.

CE11- Que los alumnos desarrollen la capacidad de identificar problemas y temas de investigación así como de evaluar su relevancia científica en el ámbito disciplinar de la Filología.

Transversales.

CE1- Que los alumnos adquieran de manera progresiva un dominio instrumental avanzado en las siguientes competencias siguiendo el Marco Común de Referencia Europeo (MCER): comprensión oral, producción oral, comprensión escrita, expresión escrita e interacción.

CE4- Que los alumnos adquieran conocimientos avanzados de lingüística general para potenciar la reflexión metalingüística (especialmente en español y francés): morfología, sintaxis y semántica, variación lingüística, sociolingüística, evolución histórica interna y externa.

CE7- Que los alumnos adquieran conocimientos avanzados en el análisis del discurso en lengua francesa y en lengua española haciendo hincapié en las técnicas y métodos del análisis lingüístico y literario, las corrientes teóricas y metodológicas de la lingüística, la teoría de la literatura, la crítica literaria, la retórica, la estilística, la crítica textual y la edición de textos.

CE9- Que los alumnos adquieran conocimientos teóricos y prácticos de traducción directa e inversa entre el francés y el español.

CE10- Que los alumnos adquieran un dominio de las nuevas tecnologías necesarias para el desarrollo de la disciplina (herramientas, programas y aplicaciones informáticas específicas) y que sepan localizar, manejar y sintetizar información contenida en bases de datos y otros soportes informáticos.

CE11- Que los alumnos desarrollen la capacidad de identificar problemas y temas de investigación así como de evaluar su relevancia científica en el ámbito disciplinar de la Filología.

7. Metodologías

ACTIVIDADES PRESENCIALES: 60 horas (40% del total) 2,4 ECTS

El curso se estructura en sesiones teórico-prácticas de 4 horas semanales (15 semanas)

Y se reservan las semanas 16 a 18 para tutorías y pruebas de evaluación:

– Clases teóricas

– Clases prácticas (en el aula y de campo)

– Seminarios

– Tutorías

– Pruebas de evaluación

 

ACTIVIDADES NO PRESENCIALES: 90 (60% del total) 3,6 ECTS

– Lecturas

– Búsqueda bibliográfica y recopilación de información

– Preparación de las clases prácticas

– Preparación de trabajos

– Actividades online en la Plataforma Studium

– Tutorías online

– Estudio de la materia

– Preparación de las pruebas de evaluación

8. Previsión de Técnicas (Estrategias) Docentes

9. Recursos

Libros de consulta para el alumno.

Bessière, Jean, Pageaux, Daniel-Henry (éds.), Perspectives comparatistes, Paris, Champion, 1999.

Boixareu, Mercè, Lefère, Robin (eds.), La Historia de España en la Literatura Francesa. Una fascinación…, Madrid, Castalia, 2002.

Brunel, Pierre, Chevrel, Yves (éds.), Précis de littérature comparée, Paris, P.U.F., 1989.

Gabaudan, Paulette, El Romanticismo en Francia, Ediciones Universidad de Salamanca, 1979. Cap. IX.

Genette, Gérard, Palimpsestes, la littérature au second degré, Paris, Seuil, 1982.

Hoffmann, Léon-François, Romantique Espagne. L’image de l’Espagne en France entre 1800 et 1850, Paris, P.U.F.-New Jersey, Univ. de Princeton, 1961.

Huszar, Guillaume, Influence de l’Espagne sur le théâtre français des XVIIIe et XIXe siècles, Paris, Champion, 1912.

Leonardy, Ernest (éd.), Mythe et littérature, Louvain-La-Neuve – Bruxelles, Éditions Nauwelaerts, 1994.

Martinenche, E., La comedia espagnole en France de Hardy à Racine, Genève, Slatkine Reprints, 1970.

Pageaux, Daniel-Henry, La littérature générale et comparée, Paris, A. Colin, 1994.

Reynier, Gustave, Le roman sentimental avant L’Astrée, Paris, A. Colin, 1971.

Santa, Angels (ed.), Literatura y guerra civil, Public. Univ. de Lleida, 1998.

Thomas, Henry, Las novelas de caballerías españolas y portuguesas, Madrid, CSIC, 1952, Anejos de Revista de Literatura.

Otras referencias bibliográficas, electrónicas o cualquier otro tipo de recurso.

– Los alumnos recibirán oportunamente a lo largo del curso bibliografía específica para cada uno de los temas abordados.

– Disponen también de enlaces con distintos materiales sobre la materia en la Plataforma Studium.

10. Evaluación

Consideraciones generales.

El sistema de evaluación ha de medir, en concreto, si el alumno ha adquirido una visión de conjunto tanto de la recepción –y posterior tratamiento– en Francia de la literatura española, como de la imagen de España en la literatura francesa; y, de manera más genérica, ha de permitir valorar su capacidad para el razonamiento crítico, el conocimiento de culturas de otros países y para apreciar la diversidad multicultural.

Criterios de evaluación.

– Participación en las clases prácticas: CG2, CG5; CE1, CE5, CE6, CE8; CT3, CT4.

– Preparación de un tema dirigido por el profesor dentro de la perspectiva del curso: CG1, CG4; CE1, CE5, CE6, CE8, CE11; CT1.

– Exposición por escrito del tema elegido: CG1, CG3; CE1, CE8, CE10; CT2.

– Realización de una prueba escrita de síntesis: CG1; CE1, CE5, CE6, CE8; CT2.

Instrumentos de evaluación.

– Técnicas de observación:

– Participación en las actividades de clase

– Atención a las pautas y recomendaciones del profesor para la preparación del tema

 

– Técnicas por escrito:

– Exposición por escrito del tema elegido

– Realización de una prueba escrita de síntesis

 

Escala de calificación numérica y cualitativa de la USAL:

0/10    – 4,9/10     = Suspenso

5,0/10 – 6,9/10     = Aprobado

7,0/10 – 8,9/10     = Notable

9,0/10 – 10/10      = Sobresaliente

[Matrícula de Honor: 5% de alumnos matriculados en un mismo curso y en la misma materia que hayan obtenido una calificación igual o superior a 9]

METODOLOGIAS DE EVALUACION

Metodología 

Tipo de prueba a emplear

calificación

Prueba mixta

Prueba escrita de síntesis

30%

Prueba mixta

Exposición por escrito de un tema

60%

Participación en clase e implicación en trabajo tutelado

Evaluación continua

10%

 

 

__%

 

 

__%

 

Total

100%

Otros comentarios y segunda convocatoria

Observaciones:

Los alumnos que, por razones justificadas, no puedan asistir regularmente a clase deberán cumplimentar las siguientes pruebas:

– Realización de una prueba escrita de síntesis: 20%

– Exposición por escrito de un tema: 60%

– Redacción de un trabajo individual: 20%

Recomendaciones para la evaluación.

Es deseable, si no preceptiva, la asistencia regular a clase, así como a las tutorías y seminarios, porque su carácter teórico-práctico facilita el afianzamiento de los conocimientos y de los métodos de análisis. El trabajo autónomo hará la tarea mucho más costosa en tiempo y esfuerzo. Es obligado, por otra parte, recurrir al asesoramiento del profesor a la hora de acometer la preparación del tema.

Recomendaciones para la recuperación.

Se recomienda a los alumnos que no hayan superado la materia, o no se hayan presentado, el trabajo intensivo con los materiales ubicados en la plataforma Studium y el uso frecuente de tutorías presenciales y online.

11. Organización docente semanal