LENGUA FRANCESA PARA TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN II
GRADO EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
Curso 2023/2024
1. Datos de la asignatura
(Fecha última modificación: 09-06-23 17:16)- Código
- 104610
- Plan
- 2017
- ECTS
- 6.00
- Carácter
- OPTATIVA
- Curso
- Optativa
- Periodicidad
- Segundo Semestre
- Idioma
- ESPAÑOL
- Área
- FILOLOGÍA FRANCESA
- Departamento
- -
- Plataforma Virtual
Datos del profesorado
- Profesor/Profesora
- Ana Paula de Oliveira
- Grupo/s
- 1
- Centro
- Fac. Filología
- Departamento
- Filología Francesa
- Área
- Filología Francesa
- Despacho
- HOSPEDERÍA DE ANAYA (Plaza de Anaya, s/n – Claustro bajo) DESPACHO 14
- Horario de tutorías
- MARTES de 11h a 15h, JUEVES de 11h a 12h y de 14h a 15h
- URL Web
- http://frances.usal.es
- anadeoliveira@usal.es
- Teléfono
- 923 294400 ex : 6373
- Profesor/Profesora
- Candela Salgado Ivanich
- Grupo/s
- 1
- Centro
- Fac. Filología
- Departamento
- Filología Francesa
- Área
- Filología Francesa
- Despacho
- Hospedería de Anaya (claustro bajo, despacho nº6/15)
- Horario de tutorías
- Lunes de 10h a 13h; de 17h a 19h.
Martes de 10h a 13h; de 19h a 21h.
Miércoles de 09h a 11h.
Jueves de 13h a 15h; de 19h a 21h.
- URL Web
- https://produccioncientifica.usal.es/investigadores/148063/detall
- candelasalgadoivanich@usal.es
- Teléfono
- 923 29 44 00 - Ext. 1922
- Profesor/Profesora
- Clement Francois Gilles Leparoux
- Grupo/s
- 1
- Centro
- Fac. Filología
- Departamento
- Filología Francesa
- Área
- Filología Francesa
- Despacho
- Nº21 de Hospedería
- Horario de tutorías
- Tutorías concertadas previamente por correo electrónico.
- URL Web
- www.usal.es
- clemente.leparoux@usal.es
- Teléfono
- 923 294400 ex : 6139
2. Sentido de la materia en el plan de estudios
Bloque formativo al que pertenece la materia.
ASIGNATURAS OPTATIVAS GENERALISTAS
Papel de la asignatura.
Un graduado en estudios lingüísticos, literarios y culturales precisa alcanzar un dominio avanzado de una lengua extranjera que rebase el conocimiento instrumental de la misma. Pues, le permite adquirir otros referentes con los cuales poder contrastar su objeto de estudio principal y abrir futuras puertas a nuevos estudios en su currículo.
Aunque se trata de una materia de carácter básico, la Facultad de Filología ofrece un variado catálogo de segundas lenguas y sus correspondientes literaturas y culturas. Corresponde al alumno elegir aquella segunda lengua que más se ajuste a sus intereses académicos y profesionales.
Esta formación le permitirá, además, establecer transferencias para la continuación de estudios dentro de su currículo.
Perfil profesional.
Profesor lenguas extranjeras, traductor, intérprete
3. Recomendaciones previas
Para cursar esta asignatura se exigen los conocimientos adquiridos en la asignatura Segunda Lengua Extranjera I (nivel B1.2 MCER)
4. Objetivo de la asignatura
-Utilizar el francés como medio de comunicación
-Comprender textos
-Escribir textos
-Dar y pedir información
-Expresarse en contextos reales
5. Contenidos
Teoría.
Los contenidos que se desarrollarán a lo largo de las distintas unidades o temas incluyen:
- Aspectos gramaticales y léxicos que permitan desarrollar la capacidad de comprensión y producción de textos orales y escritos complejos
- Aspectos del discurso. Se desarrollará la capacidad de reconocer, describir y producir mecanismos de coherencia y cohesión textual, con objeto de lograr comprender y producir un amplio abanico de textos. Se desarrollará la capacidad de lectura y la comprensión oral para que el alumno consiga expresarse de forma adecuada en distintos contextos.
6. Competencias a adquirir
Básicas / Generales.
Adquirir una competencia comunicativa de la lengua francés y de sus componentes lingüístico, sociolingüístico y pragmático
Específicas.
El alumno:
Es capaz de comprender frases y expresiones complejas relacionadas con áreas de experiencia que le son especialmente relevantes
Sabe comunicarse a la hora de llevar a cabo tareas complejas
Sabe describir en términos complejos
Transversales.
Capacidad de análisis y síntesis
Capacidad de aplicar los conocimientos en la práctica
Capacidad para buscar materiales e información para el autoaprendizaje
Capacidad de resolución de problemas
Capacidad de expresión oral y escrita
Habilidad para trabajar en un contexto internacional
Habilidad para trabajar de forma autónoma
Habilidad para trabajar en equipo
7. Metodologías
-Participativa activa
-Lección magistral
-Exposición de trabajos
-Trabajo en equipo
8. Previsión de Técnicas (Estrategias) Docentes
9. Recursos
Libros de consulta para el alumno.
C’EST À DIRE ! B1-B2 + CAHIER D’EXERCICES
10. Evaluación
Consideraciones generales.
Evaluación continúa
Se valora el proceso de aprendizaje del estudiante a partir del seguimiento continuo del trabajo que realiza y de los conocimientos que va adquiriendo, con lo que pueden introducirse de forma inmediata las modificaciones necesarias para optimizar el proceso y mejorar los resultados obtenidos.
Criterios de evaluación.
Las actividades de evaluación se reflejarán en la calificación final atendiendo a los siguientes porcentajes:
Participación y asistencia: 10%
Actividades y trabajos no presenciales: 20%
Exámenes: 70 %
Instrumentos de evaluación.
-Pruebas comunicativas orales y escritas
-Controles periódicos de contenidos gramaticales y léxicos
-Trabajos y exposiciones
Recomendaciones para la evaluación.
Puesto que se va a realizar una evaluación formativa y continua, es importante el seguimiento continuado de la asignatura y la realización de las diferentes tareas, por parte del alumno.
Recomendaciones para la recuperación.
Aquellos alumnos que no hayan obtenido una calificación final de 5/10 podrán realizar las pruebas de evaluación extraordinarias.
Los alumnos que no hayan superado la evaluación continua y no hayan entregado los trabajos podrán optar a las pruebas de evaluación finales. La calificación de esta evaluación nunca podrá superar el 70% establecido para este apartado, sin que sea posible otra compensación.