Guías Académicas

LENGUA ITALIANA V

LENGUA ITALIANA V

Doble Titulación de Grado en Administración y Dirección de Empresas y en Traducción e Interpretación

Curso 2023/2024

1. Datos de la asignatura

(Fecha última modificación: 09-06-23 17:41)
Código
104640
Plan
ECTS
6
Carácter
Curso
6
Periodicidad
Primer Semestre
Área
FILOLOGÍA ITALIANA
Departamento
Filología Moderna
Plataforma Virtual

Campus Virtual de la Universidad de Salamanca

Datos del profesorado

Profesor/Profesora
Sara Velázquez García
Grupo/s
1
Centro
Fac. Filología
Departamento
Filología Moderna
Área
Filología Italiana
Despacho
Hospedería de Anaya
Horario de tutorías
Presencial en el despacho de la profesora (Hospedería de Anaya, primera planta) o por videoconferencia (Google Meet) con cita previa
Miércoles y jueves de 11 a 14h
URL Web
www.usal.es
E-mail
svelazquez@usal.es
Teléfono
EXt. 1763
Profesor/Profesora
Mattia Bianchi
Grupo/s
1
Centro
Fac. Filología
Departamento
Filología Moderna
Área
Filología Italiana
Despacho
Edifico Hospedería, 1ª planta-Plaza de Anaya s/n
Horario de tutorías
Edificio de Hospedería de Anaya, 1ª planta
Martes de 9 a 12h y miércoles de 11 a 14
URL Web
-
E-mail
mattiabianchi@usal.es
Teléfono
1763

2. Sentido de la materia en el plan de estudios

Bloque formativo al que pertenece la materia.

Lengua, literatura y cultura italianas

Papel de la asignatura.

Optativa

Perfil profesional.

Grado en Traducción e Interpretación

3. Recomendaciones previas

Asignaturas que se recomienda haber cursado: Lengua Italiana I, II, III, IV o poseer un nivel B1+ (MCER)
 
Asignaturas que son continuación: Traducción Directa de la 3ª Lengua Extranjera: Italiano

4. Objetivo de la asignatura

Adquirir una amplia competencia comunicativa a través del aprendizaje de los contenidos lingüístico-funcionales, pragmático, sociolingüísticos, léxicos, gramaticales y sintácticos. Teniendo en cuenta que la asignatura se dirige principalmente a alumnos de Traducción e Interpretación, el método de aprendizaje se orientará en este sentido para desarrollar especialmente la competencia comunicativa con especial hincapié en las competencias receptivas, sin desdeñar, obviamente las productivas.

Adquirir una competencia cultural básica a través del análisis y el estudio de los principales aspectos de la situación italiana reciente y actual

Una vez adquirido un nivel B2 se trata de profundizar  en los contenidos vistos hasta ahora y de concretar las generalizaciones propias de los niveles anteriores, es decir, comenzar a ver la lengua en su complejidad a través de la “redefinición” de las reglas vistas hasta ahora.

Se trabaja desde un enfoque textual presentando la lengua escrita desde una perspectiva de análisis de géneros textuales y del discurso y la lengua oral desde una dimensión de análisis conversacional y pragmático.

Se hará hincapié, además, en el estudio del léxico que se integrará con el estudio de la gramática ofreciendo una vista global.  

5. Contenidos

Teoría.

1. GEOGRAFIA

1.1. Gramática y léxico

- magari avverbio ed esclamazione

- il futuro semplice e anteriore

- gli articoli determinativi e indeterminativi

- uso degli articoli con i nomi geografici

- le isole e gli articoli

- la preposizione in con i nomi di luogo

- la formazione dei sintagmi più o meno, al massimo, per la precisione, prima o poi, ogni tanto, un paio d’ore...

- insiemi lessicali (ambito semantico della geografia)

1.2. Textos

- curiosità geografiche d’Italia

- muoversi e viaggiare in Italia

- una telefonata

- conversazione in treno

1.3. Cultura

- il sistema dei trasporti in Italia

- geografia fisica e politica d’Italia

- monumenti e specialità culinarie

 

2. ARTE

2.1. Gramática y léxico

- il condizionale semplice e composto

- quello

- la costruzione è uno di quei

- collocazioni con i verbi venire, prendere, tenere, divertirsi

- insiemi lessicali (ambito semantico dell’arte)

2.2. Textos

- articolo: Berlusconi opera da museo

- articolo: Venduta la saponetta del premier

- conversazione al museo

2.3. Cultura

- l’arte italiana classica e  contemporanea

- musei e luoghi d’arte in Italia

 

3. EMIGRACIÓN E INMIGRACIÓN

3.1. Gramática y léxico

- passato (parte 1): il passato remoto; differenza tra passato prossimo e passato remoto; imperfetto in luogo del condizionale passato come desiderio non realizzato; presente storico

- il discorso diretto

- condizionale composto come futuro nel passato

3.2. Textos

- trame di film

- articolo: Quando gli immigrati erano gli italiani

- articolo: Mc Talibe, la vendetta del dj venuto dal Senegal

- lettura di un brano dello scrittore Alessandro Baricco

- intervista sull’emigrazione dall’Italia nel ’900

3.3. Cultura

- l’emigrazione italiana nel cinema

- l’emigrazione italiana (1860-1970)

- l’immigrazione in Italia

- personaggi: Sacco e Vanzetti, Mc Talibe

 

4. HISTORIA

4.1. Gramática y léxico

- passato (parte 2): differenza tra passato prossimo e imperfetto

- la punteggiatura, il ritmo e l’intonazione

- sinonimi

- insiemi lessicali (ambito semantico politico e giudiziario)

4.2. Textos

- titoli di giornali

- intervista a Luca Magni: Io guastafeste

- intervista a Sergio Cusani

- intervista al politico Antonio Di Pietro

4.3. Cultura

- la fine del sistema dei partiti in Italia

- i partiti: prima e seconda repubblica

- personaggi: Bettino Craxi, Sergio Cusani, Antonio Di Pietro

 

5. SOCIEDAD

5.1. Gramática y léxico

- la posizione dell’aggettivo (parte 1): l’aggettivo qualificativo; gli aggettivi relazionali

- gli alterati (accrescitivi e diminutivi)

- i falsi alterati e gli alterati lessicalizzati

- collocazioni con i verbi giungere, fissare, porre, uscire, vendere, ostentare, volare

- super e stra

- insiemi lessicali (ambito semantico abitativo)

5.2. Textos

- articolo: Psicologia del cercar casa

- articolo: Da Montesacro a San Lorenzo

- intervista all’esperto di design Giorgio Pianotti

5.3. Cultura

- la casa in Italia

- l’arredamento

- il design italiano

- personaggi: Marco Lodoli

 

6. ARTE CONTEMPORÁNEO

6.1. Gramática y Léxico

- ma di limitazione e negazione

- costruzione esplicita ed implicita

- la frase scissa (parte 1)

- i numerali

- i segnali discorsivi come dire, insomma, ah, e dunque, diciamo, cioè, no?, voglio dire, beh, insomma, ecco, sai

6.2. Textos

- due articoli: pro e contro Maurizio Cattelan

- l’opera di Maurizio Cattelan

- intervista allo scrittore Antonio Tabucchi

6.3. Cultura

- provocazioni dell’arte contemporanea

- breve storia dell’arte italiana

- personaggi: Antonio Tabucchi, Maurizio Cattelan

 

7. SOCIETÀ. PSICOLOGIA

7.1. Grammatica e lessico

- Congiuntivo presente in frasi secondarie

- imperativo di cortesia

- posizione dell’aggettivo (aggettivo letterale e figurato)

- formazione di parole

- insiemi lessicali (ambito psicologia)

7.2. Testi

- l’Italia sul lettino dello psicanalista

- articolo: Lo scarabocchio

- segreteria telefonica (ironia)

- conversazione per organizzare la serata

7.3. Cultura

- gli italiani e lo psicologo

- gli italiani e il gioco

 

8. LINGUA. MASCHIO-FEMMINA

8.1. Grammatica e lessico

- congiuntivo imperfetto in frasi secondarie

- uso del congiuntivo in frasi indipendenti

- affermare negando: non fare che+infinito; non mancare di+infinito

- il genere dei nomi

- nomi difettivi

- nomi sovrabbondanti

- collocazioni

8.2. Textos

- articolo: Dimmi come scrivi ti dirò di che sesso sei

- brani letterari

- conversazione sul sessismo della lingua italiana

8.3. Cultura

- donne italiane e lavoro

- sessismo della lingua italiana

- scrittori e scrittrici contemporanei

6. Competencias a adquirir

Básicas / Generales.

Organización del trabajo y planificación del estudio

Capacidad de análisis y síntesis

Capacidad para buscar materiales e información para el autoaprendizaje

Desarrollo del sentido crítico para analizar informaciones.

Desarrollo de la capacidad para la expresión oral y escrita.          

Trabajo en equipo

Trabajo autónomo

Específicas.

Entender las ideas principales de textos complejos que traten de temas tanto concretos como abstractos, incluso si son de carácter técnico siempre que estén dentro de su campo de especialización.

Relacionarse con hablantes nativos con un grado suficiente de fluidez y naturalidad de modo que la comunicación se realice sin esfuerzo por parte de ninguno de los interlocutores.

Producir textos claros y detallados sobre temas diversos así como defender un punto de vista sobre temas generales indicando los pros y los contras de las distintas opciones.

Transversales.

Desarrollar la competencia comunicativa oral y escrita del estudiante.

Desarrollar capacidades metacognitivas que habiliten al estudiante para un mejor futuro profesional.

Consolidar herramientas de búsqueda de información para un mejor desarrollo de su proceso de aprendizaje

7. Metodologías

Se llevará a cabo una combinación de los diferentes enfoques conducentes a alcanzar la competencia comunicativa: enfoque textual, gramático-lexical, cultural, comunicativo.

8. Previsión de Técnicas (Estrategias) Docentes

9. Recursos

Libros de consulta para el alumno.

NUOVO ESPRESSO 4 y 5, Alma Edizioni, Firenze, 2017

UNI.ITALIA, Le Monnier, Milano, 2010

GRAMMATICA AVVANZATA DELLA LINGUA ITALIANA, Alma ed. Firenze, 2006

Otras referencias bibliográficas, electrónicas o cualquier otro tipo de recurso.

Corti, M.-Caffi, C.: Per filo e per segno. Milano, Bompiani, 1992.

Dardano, M.-Trifone, P.: Grammatica italiana. Firenze, Zanichelli, 1988 y ss.

Dardano, M.: Manualetto di linguistica italiana. Firenze, Zanichelli, 1991.

Moretti, G. B.: L’Italiano come seconda lingua nelle varietà del suo repertorio scritto e parlato, Perugia, Guerra Edizione, 19942.

Renzi, L. (a cura di): Grande grammatica di consultazione. 2 vols., Bologna, Il Mulino, 1988.

Sabatini, F.: La comunicazione e gli usi della lingua. Torino, Loescher, 1984.

Serianni, Luca: Grammatica Italiana. Italiano comune e lingua letteraria. Torino, Utet, 1996.

10. Evaluación

Consideraciones generales.

Se realizarán pruebas de evaluación a lo largo del curso sobre aspectos puntuales y una prueba final (oral y escrita) acorde con todos los contenidos desarrollados.

Para la evaluación final del alumno se tendrán en cuenta los siguientes criterios:

Participación activa en el aula, entrega de trabajos, asistencia regular a clase, realización de tareas, exposición de trabajos orales y escritos.

Examen escrito y oral.

Criterios de evaluación.

Evaluación continua que incluye varias pruebas a lo largo del cuatrimestre tal y como se describe a continuación:

• Tareas, exposiciones y entregas. Se valorarán las entregas del alumno realizadas a lo largo de todo el cuatrimestre a través de la plataforma Studium relacionadas con los contenidos vistos en clase.

• Libro de lectura. Los alumnos tendrán que entregar un trabajo realizado a partir de la lectura de un libro en el que reflexionarán sobre un tema elegido por ellos que tenga que ver con el argumento del libro que será entregado a través de la plataforma de Studium.

• Prueba escrita de dominio de las destrezas. Se realizarán pruebas con ejercicios de elección múltiple, cloze, respuesta corta y emparejamiento, además de un pequeño ensayo en el que tendrán que producir un texto escrito de los diferentes géneros trabajados durante el cuatrimestre. Se realizará una prueba final en la fecha fijada por la Facultad para el examen de la asignatura y al menos una prueba parcial a lo largo del cuatrimestre.

• Prueba oral. Se realizará una entrevista oral, para la entrevista el alumno seleccionará una novela italiana contemporánea entre las propuestas. La profesora es libre de plantear otras preguntas ajenas a la lectura durante esta prueba pero siempre en relación con los contenidos vistos a lo largo del cuatrimestre

Instrumentos de evaluación.

Comprensión oral.

Comprensión escrita.

Pruebas objetivas de estructura de la comunicación.

Ejercicios de redacción de un texto escrito (descriptivo o argumentativo) sobre temas acordes al nivel.

Prueba oral.

Trabajos en clase orales y escritos, participación activa en clase

Recomendaciones para la evaluación.

Para la superación de la asignatura se recomienda la asistencia regular a clase así como la participación y realización de todas las tareas solicitadas por los profesores.

Recomendaciones para la recuperación.

Revisión de las actividades realizadas durante el cuatrimestre.

Contacto con la lengua meta a través de la lectura o la visualización o escucha de material audiovisual en lengua original.

Acudir a tutorías

11. Organización docente semanal