INGLÉS ESPECIALIZADO EN INFORMACIÓN Y DOCUMENTACIÓN
GRADO EN INFORMACIÓN Y DOCUMENTACIÓN
Curso 2023/2024
1. Datos de la asignatura
(Fecha última modificación: 18-04-23 17:09)- Código
- 108342
- Plan
- 2016
- ECTS
- 6.00
- Carácter
- OPTATIVA
- Curso
- Optativa
- Periodicidad
- Primer Semestre
- Idioma
- ESPAÑOL
- Área
- FILOLOGÍA INGLESA
- Departamento
- -
- Plataforma Virtual
Datos del profesorado
- Profesor/Profesora
- María Amalia Méndez Garrido
- Grupo/s
- 1
- Centro
- Fac. Traducción y Documentación
- Departamento
- Traducción e Interpretación
- Área
- Filología Inglesa
- Despacho
- 19
- Horario de tutorías
- Por determinar
- URL Web
- -
- amendez@usal.es
- Teléfono
- 923 294580 Ext. 6266
2. Sentido de la materia en el plan de estudios
Bloque formativo al que pertenece la materia.
Materias de formación básica
Papel de la asignatura.
Asignatura básica de primer curso cuyo cometido es introducir al alumno en el inglés específico de Información y Documentación y familiarizarlo con los usos lingüísticos y materiales más comunes en este contexto, como herramienta específica para la ampliación y consolidación de conocimientos en otras materias
Perfil profesional.
Gestor de información/documentación en todo tipo de organizaciones.
3. Recomendaciones previas
No hay requisitos previos
4. Objetivo de la asignatura
- Conocer los géneros más comunes en el campo de la Información y Documentación, así como las características de los tipos de textos.
- Adquirir y aplicar técnicas de lectura para comprender la información global de los textos y extraer información específica, así como estrategias de obtención del significado del léxico desconocido y diferenciar las distintas acepciones especializadas de las unidades léxicas.
- Saber elaborar un resumen a partir de la estructura informativa de un texto y saber traducir textos especializados en Información y Documentación de poca extensión.
- Comprender la información global de textos orales y Ser capaz de exponerla oralmente
5. Contenidos
Teoría.
Los contenidos se presentarán en textos auténticos especializados relativos a otras materias del ámbito formativo, a través de los cuales se abordarán los aspectos teóricos y prácticos siguientes:
- Aspectos léxico-gramaticales y discursivos
- Técnicas de lectura y estrategias de comprensión.
- Técnicas de expresión escrita y síntesis
- Traducción de textos relativos a la Información y Documentación
Nota: La adaptación a los conocimientos que los alumnos tengan del inglés puede implicar modificaciones en el material textual y contenidos de la asignatura y, en consecuencia, de los objetivos anteriormente expuestos. Traducción de textos relativos a la Información y Documentación
6. Competencias a adquirir
Básicas / Generales.
Dominio de los aspectos gramaticales, fonéticos y léxicos.
Conocimiento cultural (en la lengua inglesa)
Destrezas comunicativas de comprensión y expresión, orales y escritas.
Específicas.
Conocimientos lengua inglesa aplicados a la Información y Documentación
Competencia lectora de textos especializados del ámbito formativo
Destrezas de escritura: redacción de textos y de resúmenes.
Utilización de herramientas, productos y técnicas básicas especializadas en el uso y la traducción de la lengua inglesa.
Dominio del vocabulario de la disciplina
Transversales.
Capacidad para localizar y resolver problemas
Habilidades en las relaciones interpersonales
Capacidad para el aprendizaje autónomo y en equipo
Razonamiento crítico
Conocimiento de otras culturas
7. Metodologías
Actividades formativas y metodología de enseñanza:
Actividades presenciales (2 ECTS):
Clases teórico-prácticas: 45 hrs.
Tutorías especializadas: 3 hrs
Examen: 2 hrs
Actividades no presenciales (4 ECTS): 100 hrs (estudio personal, preparación de trabajos, etc.)
8. Previsión de Técnicas (Estrategias) Docentes
9. Recursos
Libros de consulta para el alumno.
GRAMÁTICAS Y MANUALES
BAILEY, S. (2004): Academic writing: A practical guide for students. London and New York: Routledge Palmer, Taylor & Francis Group.
SWAM, M. (2005): A Practical English Usage. Oxford: Oxford University Press.
ALEXANDER, L.G. (1988): Longman English Grammar. London: Longman.
COLLINS-COBUILD (1990: English Grammar. London: Collins
GARCIA ARRANZ, A. (1986): Manual de Gramática Inglesa Comparada. Madrid: Edi‑6.
Otras referencias bibliográficas, electrónicas o cualquier otro tipo de recurso.
DICCIONARIOS BILINGÜES
Collins Spanish-English, English-Spanish. Barcelona: Grijalbo, 1994.
Gran Diccionario Oxford Español-Inglés, Inglés-Español. Oxford: Oxford University Press, 2004
MONOLINGÜES
Collins Cobuild English Language Dictionary (1995). Londres, Glasgow: Collins.
HORNSBY, A. S. (2005): Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Oxford: Oxford University Press.
DICCIONARIOS ESPECIALIZADOS
COLLIN, S. M. (1997): Dictionary of Information Technology. Teddington: Peter Collin Publishing.
COLLIN, S. M. (1997): Dictionary of Multimedia. Teddington: Peter Collin Publishing.
LOZANO, A (2002): Vocabulario Inglés-Español/Español-Inglés para Estudios de Biblio Documentación. Universidad de Granada. www/ eubd1.ugr.es/tony/risweb.isa
www/ LibrarySpot.com
10. Evaluación
Consideraciones generales.
Se seguirán dos procedimientos de evaluación cuyos criterios se exponen a continuación.
Criterios de evaluación.
Evaluación continua:
– Participación en las actividades presenciales (40%)
– Entrega de prácticas: (20%)
– Exámenes: 40%
Alumnos que no deseen el aprendizaje basado en la evaluación continua:
– Entrega de prácticas: 30%
– Examen: 70%
Instrumentos de evaluación.
Participación en actividades planteadas en el aula
Entrega de tareas encargadas.
Exámenes
METODOLOGIAS DE EVALUACION |
||
Metodología |
Tipo de prueba a emplear |
calificación |
Evaluación continua |
Participación en las actividades presenciales |
40% |
|
Entrega de prácticas |
20% % |
|
Exámenes |
40% % |
|
Total |
100% |
Sin evaluación continua |
|
|
|
Entrega de prácticas |
30% |
|
Exámenes |
70% |
|
Total |
100% |