Guías Académicas

COMUNICACIÓN ORAL Y ESCRITA II

COMUNICACIÓN ORAL Y ESCRITA II

GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES

Curso 2024/2025

1. Datos de la asignatura

(Fecha última modificación: 20-07-24 9:10)
Código
103115
Plan
ECTS
6.00
Carácter
OBLIGATORIA
Curso
3
Periodicidad
Segundo Semestre
Idioma
ESPAÑOL
Área
FILOLOGÍA FRANCESA
Departamento
Filología Francesa
Plataforma Virtual

Campus Virtual de la Universidad de Salamanca

Datos del profesorado

Profesor/Profesora
Ana Paula de Oliveira
Grupo/s
1
Centro
Fac. Filología
Departamento
Filología Francesa
Área
Filología Francesa
Despacho
HOSPEDERÍA DE ANAYA (Plaza de Anaya, s/n – Claustro bajo) DESPACHO 14
Horario de tutorías
Lunes de 11h a 14h y Martes de 11h a 14h.
URL Web
http://frances.usal.es
E-mail
anadeoliveira@usal.es
Teléfono
923 294400 ex : 6373

2. Recomendaciones previas

Conocimientos previos recomendados:

Nivel de Lengua B2 +. (Marco Europeo para las Lenguas)  

(NIVEL DE ALUMNOS QUE HAN CURSADO COMUNICACIÓN ORAL Y ESCRITA I)

3. Objetivos

. Lograr que los alumnos alcancen un nivel de lengua C1.1.1 (Marco Europeo para las lenguas)

. Profundizar en las competencias lingüísticas con un estudio teórico y científico de la lengua francesa.

. Insistir en el componente práctico de la lingüística y orientar hacia el aprendizaje.

. Transmitir conocimientos especializados que permitan al alumno identificar problemas y temas de investigación para un futuro trabajo de fin de grado.

. Conseguir que los alumnos alcancen las competencias que se enumeran en el punto 6.

4. Competencias a adquirir | Resultados de Aprendizaje

Básicas / Generales | Conocimientos.

CG1- Que los estudiantes adquieran un dominio instrumental avanzado de la lengua francesa que les permita desempeñar tareas profesionales especializadas y desarrollar actividades investigadora relacionadas con el ámbito disciplinar de la Filología.

CG2- Que los estudiantes adquieran competencias instrumentales encaminadas a desarrollar su capacidad de análisis y síntesis, de aplicación de los conocimientos a la práctica, de planificación y gestión del tiempo, de identificación de temas de investigación.

CG3- Que los estudiantes adquieran competencias sistémicas para trabajar con autonomía fomentando el espíritu crítico y la curiosidad científica como base del auto-aprendizaje;  potenciando las capacidades de auto-corrección y auto-evaluación, de adaptación a nuevas situaciones, de abstracción y síntesis, de creatividad y generación de nuevas ideas, de resolución de problemas y de toma de decisiones.

CG4-Que los estudiantes adquieran competencias personales como el trabajo en equipo y el trabajo autónomo, la capacidad de liderazgo y de comunicación con personas no expertas en la materia, la apreciación de la diversidad multicultural, las destrezas necesarias para trabajar en un contexto internacional, para diseñar y gestionar proyectos, para tomar iniciativas y tener espíritu emprendedor.

Específicas | Habilidades.

CE1- Que los alumnos adquieran de manera progresiva un dominio instrumental avanzado en las siguientes competencias siguiendo el Marco Común de Referencia Europeo (MCER): comprensión oral, producción oral, comprensión escrita, expresión escrita e interacción.

CE4- Que los alumnos adquieran conocimientos avanzados de lingüística general para potenciar la reflexión metalingüística (especialmente en español y francés): morfología, sintaxis y semántica, variación lingüística, sociolingüística, evolución histórica interna y externa.

CE7- Que los alumnos adquieran conocimientos avanzados en el análisis del discurso en lengua francesa y en lengua española haciendo hincapié en las técnicas y métodos del análisis lingüístico y literario, las corrientes teóricas y metodológicas de la lingüística, la teoría de la literatura, la crítica literaria, la retórica, la estilística, la crítica textual y la edición de textos.

CE8- Que los alumnos adquieran conocimientos de la didáctica de la lengua, de la literatura y de las culturas de expresión francesa y que desarrollen su capacidad de recibir, comprender y transmitir la producción científica escrita de las lenguas estudiadas en la titulación.

CE9- Que los alumnos adquieran conocimientos teóricos y prácticos de traducción directa e inversa entre el francés y el español.

CE10- Que los alumnos adquieran un dominio de las nuevas tecnologías necesarias para el desarrollo de la disciplina (herramientas, programas y aplicaciones informáticas específicas) y que sepan localizar, manejar y sintetizar información contenida en bases de datos y otros soportes informáticos.

CE11- Que los alumnos desarrollen la capacidad de identificar problemas y temas de investigación así como de evaluar su relevancia científica en el ámbito disciplinar de la Filología

5. Contenidos

Teoría.

I).- Parler, écrire, communiquer : la compétence grammaticale[1].

 

  1. La structure de la phrase.  Les modalités de la phrase.
  2. La phrase complexe. La subordination : typologie.
  3. Les marqueurs d’articulation logiques.

II).- Parler, écrire, communiquer : la compétence lexicale.

  1. Introduction à l’enseignement/apprentissage du lexique. Les mots en contextes. La notion de mot-clé. La notion de collocation.
  2. L’approche morphologique du lexique: La composition. D’autres procédés de création lexicale : Les néologismes, les emprunts. Les mots tronqués, les sigles, les acronymes.
  3. L’approche sémantique du lexique. Quelques notions essentielles : Dénotation, connotation. Le champ sémantique.  Méthodes d’analyse du sens. L’analyse en sèmes.

 

 III).- Parler, écrire, communiquer : la compétence textuelle.

 

  1. Introduction à la typologie textuelle: Textes et contextes. Le texte comme outil de travail.
  2. Observation et confrontation d’un recueil de textes-types. Présentation et identification de diverses classifications typologiques. Les articles de presse. Le magazine L’Express.
  3. La pratique textuelle: Production écrite et orale de textes-types.

IV).- Parler, écrire, communiquer : la compétence culturelle.

  1. Stratégies variées pour établir une relation entre la culture d'origine et la culture étrangère.
  2. Les exposés culturels : Un moyen pour sensibiliser l’étudiant à la notion de culture et développer sa compétence interculturelle.
 

[1] Cet aide-mémoire grammatical ne constitue pas une description complète de la grammaire du français. Il se présente plutôt comme un outil-synthèse de révision qui tente d’établir les rapports entre la nature et les fonctions des mots et des groupes de mots.

 

6. Metodologías Docentes

PRESENCIALES (72 horas) 2,88 ECTS

20 horas de clases teóricas

30 horas de clases prácticas

4 horas de tutorías

12 horas de seminarios

 

6 horas de exámenes

Las horas presenciales se distribuirán a lo largo de 14 semanas.

Las pruebas de evaluación, escritas y orales, tendrán lugar en la semana 15.

 

NO PRESENCIALES (78 horas) 3,12 ECTS

  • Lecturas
  • Trabajos prácticos
  • Preparación de seminarios
  • Actividades en la plataforma STUDIUM
  • Preparación de exámenes
  •  

    Dada la importancia del trabajo continuado para la adquisición de una lengua, es indispensable que el alumno dedique 10 h semanales (sobre 15 semanas) de trabajo personal, no presencial, a la asignatura.

     

    - Actividades orales para el desarrollo de la comprensión oral y de la expresión oral.

    -Actividades en grupos (análisis de artículos de prensa, debates, exposiciones de un libro) para desarrollar la destreza de tomar parte en una conversación.

    -Actividades individuales para el desarrollo de la comprensión oral y de la destreza de hablar en público.

    - Actividades escritas, individuales y en grupo (redacciones, comentarios lingüísticos y disertaciones),  para el desarrollo de las destrezas de  comprensión y expresión escritas.

    - Estas actividades se completarán con ejercicios de gramática, dictados y traducción

7. Distribución de las Metodologías Docentes

8. Recursos

Libros de consulta para el alumno.

BIBLIOGRAFIA.                

ADAM, J-M. les textes: types et protopypes: Paris, Nathan-Université

ARRIVÉ, M. Et Alii: 1986.La Grammaire française d’aujourd’hui. Paris, Flammarion.

BONNARD, H. Code du français courant. Paris, Magnard.

BONNARD, H. Procédés annexes d’expression. Paris, Magnard.

CATACH, N.:Ortographe et lexicographie. Paris, Nathan.

COLIGNON, J-P., BERTHIER, P-V. Pièges du langage..Louvain-la Neuve, Duculot,

DESCOTES-GENON, Ch. Et alii. L’exercisier. P.U.G. flem.

GALISSON, R. Lexicologie et enseignement des langues. Paris, Hachette.

GARDES-TAMINE, J. La Grammaire (T. 1 et 2). Paris, A. Colin

MORTUREUX, M-F.. La lexicologie  entre langue et discours. Paris, A. Colin.

PICOCHE, J. Didactique du vocabulaire français. Paris, Nathan.

PICOCHE, J. Précis de Lexicologie française. Paris, Nathan.

PICOCHE, J. Structures sémantiques du lexique français. Paris, Nathan.

YAGUELLO, M. (Sous la dir. de). Le grand livre de la Langue Française. Paris.Seuil.

Otras referencias bibliográficas, electrónicas o cualquier otro tipo de recurso.

Le Petit Robert. Dictionnaire alphabétique et analogique de la Langue Française.

Le Petit Robert électronique.

Los alumnos recibirán, durante el curso, bibliografía específica para cada uno de los temas abordados.

- Materiales depositados en la plataforma Studium.

9. Evaluación

Criterios de evaluación.

Los alumnos cuya asistencia a clase se produzca de manera regular deberán cumplimentar las siguientes pruebas:

  • Realización de análisis breves en el curso de las clases prácticas (evaluación continua)
  • Realización de un trabajo en grupo expuesto oralmente en el marco de los seminarios.
  • Realización, como mínimo, trabajo escrito individual.
  • Realización de una prueba escrita o examen.

Sistemas de evaluación.

Para los alumnos que asistan regularmente a clase:

Convocatoria ordinaria:

 

-Exposición oral individual o en grupo sobre una de las lecturas obligatorias 10%

                 

-Realización de trabajos escritos individuales  10%

 

-Exposiciones orales individuales o en grupo  10%

 

-Realización de un examen final 70%

 

Porcentajes de la calificación final:

  • Evaluación continua: 30%
  • Pruebas de evaluación finales: 70%

 

Atención a los alumnos con circunstancias especiales o en convocatoria extraordinaria cuando no hayan podido trabajar en evaluación continua:

 

-Realización de 3 trabajos escritos (tema de reflexión sobre las lecturas obligatorias) 30%

 

-Realización de una prueba o examen final 70%

 

Recomendaciones para la evaluación.

Recomendaciones para la evaluación.

. Los alumnos cuyas circunstancias especiales no les permitan una asistencia regular a clase deberán cumplimentar las siguientes pruebas:

           

            -Realización de 3 trabajos escritos individuales (con asistencia a tutorías) 30%

           -Realización de la prueba o examen final 70%

 

 

Recomendaciones para la recuperación.

Aquellos alumnos que no hayan obtenido una calificación final de 5/10 podrán realizar las pruebas de evaluación extraordinarias.

METODOLOGIAS DE EVALUACION

Metodología 

Tipo de prueba a emplear

calificación

Presentación oral sobre una lectura obligatoria

Producción oral

10%

Trabajo individual escrito

Producción escrita

10%

Presentaciones orales individuales o en grupo

Producción oral

10%

Examen final

Comprensión oral

Producción escrita

Producción oral

70%

 

 

__%

 

Total

100%

Otros comentarios y segunda convocatoria

Observaciones (p.e. sobre exámenes especiales, adaptaciones, recuperación, etc.):

 

 

 

 

Recomendaciones para la evaluación.

Es deseable, si no preceptiva, la asistencia regular a clase, así como a las tutorías, porque su carácter eminentemente práctico facilita el afianzamiento de los conocimientos y de los métodos de análisis. Es necesario el trabajo autónomo. Se recomienda asimismo recurrir al asesoramiento del profesor a la hora de acometer la preparación de producciones escritas y orales.

 

 

Recomendaciones para la recuperación.

Se recomienda a los alumnos que no hayan superado la materia, o no se hayan presentado, el trabajo intensivo con los materiales ubicados en la plataforma Studium y la asistencia a tutorías.

 

10. Organización docente semanal