Guías Académicas

LINGÜÍSTICA COMPARADA: FRANCÉS-ESPAÑOL

LINGÜÍSTICA COMPARADA: FRANCÉS-ESPAÑOL

GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES

Curso 2024/2025

1. Datos de la asignatura

(Fecha última modificación: 09-05-24 13:14)
Código
103129
Plan
ECTS
3.00
Carácter
OPTATIVA
Curso
Optativa 3º y 4º
Periodicidad
Primer Semestre
Idioma
ESPAÑOL
Área
FILOLOGÍA FRANCESA
Departamento
Filología Francesa
Plataforma Virtual

Campus Virtual de la Universidad de Salamanca

Datos del profesorado

Profesor/Profesora
Elena Diego Hernández
Grupo/s
1
Centro
Fac. Educación
Departamento
Filología Francesa
Área
Filología Francesa
Despacho
HOSPEDERÍA DE ANAYA (despacho 14)
Horario de tutorías
Lunes, martes y miércoles: 11:00 – 13:00
URL Web
http ://francés.usal.es
E-mail
elenadiegohernandez@usal.es
Teléfono
670682960 923 29 44 00 - Ext. 6373

2. Recomendaciones previas

Asignaturas que se recomienda haber cursado

102.481. Lingüística General (Primer Curso)

103.100. Lengua Francesa I, 103.102. Lengua francesa II (Primer Curso)

103.104. Lengua Francesa III, 103.107. Lengua Francesa IV (Segundo Curso)

 

Asignaturas que se recomienda cursar simultáneamente

103.110. Comunicación oral y escrita I; 103.111, Gramática del Francés: Morfología y Sintaxis.

3. Objetivos

4.1. Objetivos

- Lograr que los alumnos alcancen un nivel de lengua C1.1.2 (Marco Europeo para las lenguas) - Mejorar las competencias lingüísticas mediante el estudio teórico y científico de la lengua francesa.

- Comprender el dinamismo de las lenguas desde la perspectiva histórica.

- Insistir en el componente práctico de la lingüística y orientar hacia el aprendizaje.

- Transmitir conocimientos especializados que permitan al alumno identificar problemas y temas de investigación para un futuro Trabajo de fin de Grado.

- Conseguir que los alumnos alcancen las competencias que se enumeran a continuación.

 

4.2. Resultados de aprendizaje que se pretende alcanzar

1. Resultados específicos:

- Conocimiento de técnicas y métodos de análisis lingüístico comparado o contrastivo entre las lenguas, en todos los planos lingüísticos.

- Dominio instrumental de la lengua francesa y de la lengua española.

- Comprensión de la relación que mantiene la lingüística comparada con la sociolingüística, la psicolingüística y la adquisición de segundas lenguas.

- Dominio de la gramática de la lengua francesa y capacidad de autocorrección gramatical. - Conocimiento de las principales dificultades de aprendizaje de la lengua francesa para hispanohablantes.

- Capacidad para expresar y describir precisa y objetivamente, en lengua francesa, los conceptos lingüísticos.

- Capacidad de aplicar los conocimientos adquiridos a la enseñanza de la materia a terceros.

 

2. Resultados generales:

- Desarrollo de la capacidad de abstracción, mediante la comprensión del análisis interlingüístico (del francés y del español).

- Capacidad de autocorrección y autoevaluación de las competencias lingüísticas personales.

- Capacidad para juzgar con criterios objetivos (científicos, lingüísticos) la realidad de las lenguas.

- Capacidad para aplicar los conocimientos y abstracciones a la enseñanza de personas no expertas en lingüística.

- Disposición para apreciar la diversidad cultural a través del estudio de la variación lingüística. -- Capacidad para expresarse con precisión en la lengua extranjera: desarrollo de la madurez verbal e intelectual.

- Desarrollo del espíritu crítico respecto a las ideas sobre las lenguas. 

4. Competencias a adquirir | Resultados de Aprendizaje

Básicas / Generales | Conocimientos.

CB1. Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en el área/s de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel, que si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio. CB2. Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y resolución de problemas dentro de su área de estudio. CB3. Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes

(normalmente dentro de su área de estudio de para emitir juicios que incluyan una reflexión

sobre temas relevantes de índole social, científica o ética.

CB4. Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado. 

CB5. Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía.

Competencias Generales                                                          

CG1- Que los estudiantes adquieran un dominio instrumental avanzado de la lengua francesa que les permita desempeñar tareas profesionales especializadas y desarrollar actividades investigadoras relacionadas con el ámbito disciplinar de la Filología.

CG2- Que los estudiantes adquieran competencias instrumentales encaminadas a desarrollar su capacidad de análisis y síntesis, de aplicación de los conocimientos a la práctica, de planificación y gestión del tiempo, de identificación de temas de investigación.

CG3- Que los estudiantes adquieran competencias sistémicas para trabajar con autonomía fomentando el espíritu crítico y la curiosidad científica como base del auto-aprendizaje;  potenciando las capacidades de auto-corrección y auto-evaluación, de adaptación a nuevas situaciones, de abstracción y síntesis, de creatividad y generación de nuevas ideas, de resolución de problemas y de toma de decisiones.

CG4-Que los estudiantes adquieran competencias personales como el trabajo en equipo y el trabajo autónomo, la capacidad de liderazgo y de comunicación con personas no expertas en la materia, la apreciación de la diversidad multicultural, las destrezas necesarias para trabajar en un contexto internacional, para diseñar y gestionar proyectos, para tomar iniciativas y tener espíritu emprendedor.

Específicas | Habilidades.

CE1- Que los estudiantes adquieran de manera progresiva un dominio instrumental avanzado en las siguientes competencias siguiendo el Marco Común de Referencia Europeo (MCER): comprensión oral, producción oral, comprensión escrita, comprensión oral e interacción.  CE4- Que los alumnos adquieran conocimientos avanzados de lingüística general para potenciar la reflexión metalingüística (especialmente en español y francés): fonética y fonología, morfología, sintaxis, semántica, variación lingüística, sociolingüística.

CE7- Que los estudiantes adquieran conocimientos avanzados en el análisis del discurso en lengua francesa y en lengua española haciendo hincapié en las técnicas y métodos del análisis lingüístico.

CE8- Que los estudiantes adquieran conocimientos de la didáctica de la lengua francesa. CE10- Que los alumnos adquieran un dominio de las nuevas tecnologías necesarias para el desarrollo de la disciplina (herramientas, programas y aplicaciones informáticas específicas) y que sepan localizar, manejar y sintetizar información contenida en bases de datos y otros soportes informáticos.

CE11- Que los estudiantes desarrollen la capacidad de identificar problemas y temas de investigación así como de evaluar su relevancia científica en el ámbito disciplinar de la Filología.

5. Contenidos

Teoría.

 

CONTENIDOS TEÓRICOS:

  1. Ortotipografía comparada francés-español.
  2. Morfología comparada. Estudio de casos.
    1. Uso de la primera persona en los trabajos académicos.
    2. La feminización de los nombres de títulos, grados y funciones

3. Lexicología comparada: los falsos amigos

4. Fraseología comparada: combinatoria léxica en escritos académicos.

5.  Argumentar, opinar, exponer. Los conectores del discurso y sus problemas de traducción entre el francés y el español.

6. Pragmática y cortesía verbal en la lengua hablada y en la lengua escrita: convenciones verbales, sociales y culturales de los ámbitos francófono e hispanohablante en contraste.

Práctica.

CONTENIDOS PRÁCTICOS:

 

- Escritura correcta, con una especial atención a las diferentes normas ortotipográficas del francés respecto a las hispánicas.

- Gramática francesa en la producción hablada y en la producción escrita. 

- Expresión oral y escrita, en diferentes registros de lengua.

Este es un programa abreviado: los alumnos recibirán un programa más desarrollado, con los ítems en lengua francesa, dado que la asignatura se imparte íntegramente en esta lengua.

6. Metodologías Docentes

  • Actividades teóricas (dirigidas por el profesor)sesiones magistrales para la exposición de los contenidos teóricos. La Lingüística comparada francés-español, como disciplina teórica, constituye un estudio científico objetivo. El dominio instrumental de una lengua no conlleva, en modo alguno, el conocimiento científico de la misma como sistema; por su carácter no explícito para los hablantes, la teoría gramatical requiere explicaciones dirigidas por el profesor. Se impone, además, una reflexión acorde con las características del alumnado de cada curso. En la enseñanza de calidad de esta disciplina, es indispensable que la exposición sea presencial, para hacer explícitas las dificultades que encuentra cada alumno en la adquisición o explicación del francés como segunda lengua.

 

  • Actividades prácticas guiadas (por el profesor): 
  1. Docencia en lengua extranjera: la inmersión en la lengua francesa, dentro del registro académico y del lenguaje científico, constituye el elemento de calidad docente fundamental de la titulación, así como el instrumento indirecto de enseñanza más eficaz. Las clases se desarrollan íntegramente en lengua francesa, dado que toda materia, lingüística o literaria, debe constituir para el alumno el lugar fundamental de aprendizaje de la lengua y de la maduración verbal: esta última es la única herramienta de maduración intelectual en los estudios filológicos o de "letras". Esta inmersión, por otra parte, justifica la siempre necesaria docencia presencial en esta asignatura.
  2. Prácticas en el aula. Formulación, análisis, resolución y debate de ejercicios individuales y en grupos, encaminados a orientar las explicaciones teóricas. Estas prácticas son previas a la exposición de algunos temas y tienen como finalidad basar en la práctica verbal los conocimientos teóricos. 

 

  • Atención individualizada al alumno: 
  1. Tutorías para atención de dudas de los alumnos.
  2. Actividades de seguimiento a través de la red: interacción a través de la plataforma Studium.

 

  • Actividades prácticas autónomas (sin el profesor): 
  1. Estudio de la asignatura: proceso de adquisición de conocimientos teóricos por parte del alumno. Estadio fundamental en su proceso de aprendizaje.
  2. Lecturas complementarias: Lectura y estudio de materiales complementarios, más avanzados o especializados que el temario básico, para aquellos alumnos que hayan mostrado interés por aspectos particulares del temario.
  3. Preparación de trabajos: ejercicios prácticos. Trabajo de documentación y consulta de gramáticas y diccionarios, con el fin de preparar producciones orales o escritas, que serán corregidas por el profesor en clase y a través de la plataforma virtual.

 

  • Pruebas de evaluación (se realizarán íntegramente en lengua francesa):
  1. Examen escrito: prueba objetiva consistente en ejercicios prácticos.
  2. Evaluación continua: participación activa en las prácticas en el aula y en la realización asidua de los ejercicios prácticos individuales.

7. Distribución de las Metodologías Docentes

8. Recursos

Libros de consulta para el alumno.

Obras generales de consulta:

ABEILLÉ, Anne et GODARD, Danièle (2021). La Grande Grammaire du Français. Arles: Actes Sud.

CHARAUDEAU, Patrick (1992). Grammaire du sens et de l’expression. Paris : Hacette.

GREVISSE, Maurice et André GOOSSE (2011): Le bon usage. 15ª ed. Paris-Gembloux: Duculot.

GOOSSE, André  et Maurice GREVISSE (1989): Nouvelle grammaire française. Corrigé des applications. De Boeck -  Duculot.

HANSE, Joseph et Daniel BLAMPAIN (2013). Dictionnaire des difficultés du français. 6e ed. Bruxelles : De Boerck.

RAE (2009). Nueva gramática de la lengua española. 2 vols.

RAE (2010). Nueva gramática de la lengua española. Manual.

RAE (2010). Ortografía de la lengua española.

RAE (2012). Ortografía básica de la lengua española.

RIEGEL, Martin, PELLAT, Jean-Christophe et RIOUL, René (2014). Grammaire méthodique du français (5e édition). Paris: PUF.

WILMET, Marc (2010). Grammaire critique du français. Bruxelles: De Boeck -  Duculot.

 

Estudios específicos:

BASTIDA MOURIÑO, Vicente (1978): «Las principales dificultades de las preposiciones francesas y españolas (Estudio contrastivo)». Estudios Románicos, nº 1, pp. 59-104.

QUOY-BODIN, Jean-Luc (1991). Raisonner à la française. Col. « Comment dire ? », Paris: Clé International.

THIBAULT, André (2010). « Les faits de culture dans les nouveaux dictionnaires de la francophonie d'Afrique subsaharienne », en  M. HEINZ éd., Cultures et lexicographies. Actes des ‘Troisièmes Journées allemandes des dictionnaires’ en l’honneur d’Alain Rey, Berlin, Frank & Timme, pp.127-168.

VELOSO, Isabel (2004). « Ortotipografía compararada (francés-español) ». Thélème.

Revista complutense de Estudios Franceses, nº 19, pp. 183-194.

YLLERA, Alicia (2001). “Linguistique contrastive, linguistique comparée ou linguistique tout court”, en I. UZCANGA, E. LLAMAS y J. M. PÉREZ VELASCO, eds.  Presencia y renovación de la lingüística francesa. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca, pp. 435-446

Otras referencias bibliográficas, electrónicas o cualquier otro tipo de recurso.

Recursos en la plataforma Studium:

  1. "Temario": La asignatura, en su espacio dentro de Studium, ofrece a los estudiantes una exposición teórica básica sobre los contenidos. Su consulta no sustituye en modo alguno a las clases magistrales.
  2. Lecturas complementarias. La plataforma ofrece una selección de lecturas voluntarias, adaptadas al nivel teórico de los alumnos, con sus referencias bibliográficas completas.
  3. En ese mismo espacio virtual, se indican enlaces a páginas de internet con contenidos complementarios de tres tipos: teoría lingüística, vídeos sobre aspectos normativos, ejercicios prácticos.
  4. Prácticas para autoevaluación. Se incluyen modelos de ejercicios, con sus correcciones, para aquellos alumnos que deseen realizar individualmente más ejercicios prácticos.
  5. Bibliografía. Por último, el alumno dispondrá de un repertorio bibliográfico, razonado, con referencias específicas para cada tema tratado en las clases teóricas y prácticas.

9. Evaluación

Criterios de evaluación.

La evaluación académica consistirá en una valoración de la asistencia, la elaboración de las prácticas individuales y el grado de participación en las clases, así como de los resultados en el examen final. 

 

Elementos de evaluación y porcentaje respecto a la calificación final:

1.  ASISTENCIA Y PARTICIPACIÓN EN LAS CLASES MAGISTRALES (10%)

Competencias evaluadas: CE1, CE7, CB4

2.  EVALUACIÓN CONTINUA: realización de las prácticas (30%)

Competencias evaluadas: CE8, CE10, CE11, CB3, CB5, CG2, CG3

3.  EXAMEN FINAL ESCRITO: (60%)

Competencias evaluadas: CE1, CE4, CE7, CE11. CB1, CB2, CG1

Sistemas de evaluación.

Realización de ejercicios y entrega de tareas.

Examen final escrito.

 

 

METODOLOGIAS DE EVALUACION

Metodología 

Tipo de prueba a emplear

calificación

Presentación oral

Evaluación de la asistencia y participación

10%

Trabajo autónomo

Presentación de trabajos prácticos

30%

Examen final

Prueba oral y escrita

60%

 

 

__%

 

 

__%

 

Total

100%

Otros comentarios y segunda convocatoria

Observaciones (p.e. sobre exámenes especiales, adaptaciones, recuperación, etc.):

Recomendaciones para la evaluación.

Asistencia a todas las clases prácticas.

- Realización de tareas (trabajos prácticos).

 

10. Organización docente semanal