ALEMÁN C PREPARATORIO 1
GRADO EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
Curso 2025/2026
1. Datos de la asignatura
(Fecha última modificación: 27-06-25 9:29)- Código
- 104645
- Plan
- 2017
- ECTS
- 6.00
- Carácter
- OPTATIVA
- Curso
- Optativa
- Periodicidad
- Primer Semestre
- Idioma
- ESPAÑOL
- Área
- TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
- Departamento
- Traducción e Interpretación
- Plataforma Virtual
Campus Virtual de la Universidad de Salamanca
Datos del profesorado
- Profesor/Profesora
- Claudia Toda Castán
- Grupo/s
- 1
- Centro
- Fac. Traducción y Documentación
- Departamento
- Traducción e Interpretación
- Área
- Traducción e Interpretación
- Despacho
- 8
- Horario de tutorías
- Videoconferencia con cita previa.
Lunes 9-11
Miércoles 9-11
- URL Web
- -
- claudiatoda@usal.es
- Teléfono
- 923294580 (ext.6262)
- Profesor/Profesora
- Susana Schoer Granado
- Grupo/s
- 1
- Centro
- Fac. Filología
- Departamento
- Traducción e Interpretación
- Área
- Traducción e Interpretación
- Despacho
- -
- Horario de tutorías
- Presencial en el despacho 41 o videoconferencia con cita previa.
- URL Web
- -
- Teléfono
- -
2. Recomendaciones previas
Asignaturas que son continuación: Alemán C Preparatorio 2
3. Objetivos
GENERALES:
– Adquisición y consolidación de conocimientos de lengua alemana que permitan la comprensión y producción de pequeños textos escritos (nivel A1).
––Adquisición y consolidación de conocimientos y destrezas para la comprensión y producción oral de textos cortos de la vida cotidiana (nivel A1)
ESPECÍFICOS: Con vistas al desarrollo y la consolidación de la macrocompetencia ‘competencia traductora’, se parte de un ángulo interdisciplinar, haciendo hincapié en el desarrollo de estrategias y técnicas enfocadas al futuro desarrollo de la actividad de traductor y/o intérprete.
4. Competencias a adquirir | Resultados de Aprendizaje
Básicas / Generales | Conocimientos.
Acercamiento a la lengua alemana desde una perspectiva traductológica.
Específicas | Habilidades.
Destrezas de lectura: leer y comprender pequeños discursos, órdenes concretas, tareas específicas, etc.
Destrezas de escritura: resumir pequeñas tareas, ordenar información dada, etc.
Destrezas de comprensión auditiva: escuchar y comprender diálogos, preguntas concretas, etc. entender órdenes, etc.
Destrezas de producción oral: repetición de palabras, resumir oralmente tareas expresadas en el método.
Conocimiento de estructuras gramaticales y vocabulario.
Conocimiento cultural (culturas y civilizaciones extranjeras).
Transversales | Competencias.
Competencias instrumentales:
Capacidad de análisis y de síntesis
Razonamiento crítico
Toma de decisiones
Competencias interpersonales:
Comunicación oral y escrita en la lengua extranjera
Capacidad de organización y planificación
Competencias sistémicas:
Aplicación de conocimiento a la práctica
Capacidad de aprendizaje autónomo
Resolución de problemas
Competencias transversales instrumentales:
Reconocimiento de la diversidad y multiculturalidad
5. Contenidos
Teoría.
Los contenidos fundamentales, que se desarrollan a lo largo de las distintas unidades o temas, incluyen:
Aspectos gramaticales y léxicos: dominio a nivel A1 de estructuras sintácticas y características morfológicas y fonéticas del alemán, así como del léxico. El objetivo es comenzar a desarrollar la capacidad comprensiva y productiva de textos orales y escritos en alemán.
Se recomienda el método Studio [express] A1, ed. Cornelsen.
6. Metodologías Docentes
No hay docencia presencial asignada. Los estudiantes podrán concertar por correo electrónico una tutoría informativa que en ningún caso sustituirá a la docencia presencial.
7. Distribución de las Metodologías Docentes
8. Recursos
Libros de consulta para el alumno.
Para poder cursar la asignatura adecuadamente, cada alumno debe disponer de un ejemplar de los siguientes libros a partir del primer día de clase:
Funk, Hermann; Kuhn, Christina (2019). Studio [express] A1. Kurs- und Übungsbuch. Berlín: Cornelsen. ISBN: 978-3-06-549971-2.
Jin, Friederike; Voß, Ute (2014). Grammatik aktiv. Üben – Hören – Sprechen. Berlín: Cornelsen. ISBN: 978-3-06-023972-6.
Otras referencias bibliográficas, electrónicas o cualquier otro tipo de recurso.
https://www.cornelsen.de/sites/studio_express/studio_express_A1/wrapper/index.html?part=3
Se facilitarán otros recursos electrónicos según las necesidades individuales de los alumnos.
9. Evaluación
Criterios de evaluación.
La evaluación de esta asignatura se basa en un examen final (100%).
Los criterios de evaluación final están directamente relacionados con el grado de alcance de los objetivos descritos en el apartado correspondiente.
Sistemas de evaluación.
La Prueba final consiste en una parte de producción e interacción oral (40%) y otra escrita (60%). Es necesario aprobar las dos partes para superar la asignatura.
Recomendaciones para la evaluación.
El método con el que se trabaja en esta asignatura comprende un abanico amplio de tareas multitask que permite el trabajo en casa. Dado que el desarrollo de la competencia lingüística se va ampliando conforme se vaya avanzando con el método, es absolutamente imprescindible seguir cada lección con atención.
RECOMENDACIONES PARA LA RECUPERACIÓN.
Los alumnos que no hayan superado la asignatura deben acudir a una tutoría especial convocada por las profesoras.