Guías Académicas

LENGUA FRANCESA PARA TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN II

LENGUA FRANCESA PARA TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN II

GRADO EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

Curso 2025/2026

1. Datos de la asignatura

(Fecha última modificación: 10-06-25 20:36)
Código
104610
Plan
2017
ECTS
6.00
Carácter
OPTATIVA
Curso
Optativa
Periodicidad
Segundo Semestre
Idioma
FRENCH
Área
FILOLOGÍA FRANCESA
Departamento
Filología Francesa
Plataforma Virtual

Campus Virtual de la Universidad de Salamanca

Datos del profesorado

Profesor/Profesora
Ana Paula de Oliveira
Grupo/s
1
Centro
Fac. Filología
Departamento
Filología Francesa
Área
Filología Francesa
Despacho
Hospedería de Anaya, Planta Baja, despacho nº 7.
Horario de tutorías
-
URL Web
http://frances.usal.es
E-mail
anadeoliveira@usal.es
Teléfono
923 294400 ex : 6373
Profesor/Profesora
Candela Salgado Ivanich
Grupo/s
1
Centro
Fac. Filología
Departamento
Filología Francesa
Área
Filología Francesa
Despacho
Despacho nº6, Hospedería de Anaya (claustro bajo)
Horario de tutorías
-
URL Web
https://produccioncientifica.usal.es/investigadores/148063/detall
E-mail
candelasalgadoivanich@usal.es
Teléfono
923 29 44 00 - Ext. 1722
Profesor/Profesora
Clement Francois Gilles Leparoux
Grupo/s
1
Centro
Fac. Filología
Departamento
Filología Francesa
Área
Filología Francesa
Despacho
Hospedería de Anaya, despacho nº1
Horario de tutorías
-
URL Web
https://frances.usal.es/profesor/clement-leparoux
E-mail
clemente.leparoux@usal.es
Teléfono
670 589 981 – Ext. 6139

2. Recomendaciones previas

Para cursar esta asignatura se exigen los conocimientos adquiridos en la asignatura Segunda Lengua Extranjera I (nivel B1.2 MCER)

3. Objetivos

-Utilizar el francés como medio de comunicación

-Comprender textos

-Escribir textos

-Dar y pedir información

-Expresarse en contextos reales

4. Competencias a adquirir | Resultados de Aprendizaje

Básicas / Generales | Conocimientos.

Adquirir una competencia comunicativa de la lengua francés y de sus componentes lingüístico, sociolingüístico y pragmático

Específicas | Habilidades.

El alumno:

Es capaz de comprender frases y expresiones complejas relacionadas con áreas de experiencia que le son especialmente relevantes

Sabe comunicarse a la hora de llevar a cabo tareas complejas

Sabe describir en términos complejos

Transversales | Competencias.

Capacidad de análisis y síntesis

Capacidad de aplicar los conocimientos en la práctica

Capacidad para buscar materiales e información para el autoaprendizaje

Capacidad de resolución de problemas

Capacidad de expresión oral y escrita

Habilidad para trabajar en un contexto internacional

Habilidad para trabajar de forma autónoma

Habilidad para trabajar en equipo

5. Contenidos

Teoría.

Los contenidos que se desarrollarán a lo largo de las distintas unidades o temas incluyen:

- Aspectos gramaticales y léxicos que permitan desarrollar  la capacidad de comprensión y producción de textos orales y escritos complejos

- Aspectos del discurso. Se desarrollará la capacidad de reconocer, describir y producir mecanismos de coherencia y cohesión textual, con objeto de lograr comprender y producir un amplio abanico de textos. Se desarrollará la capacidad de lectura y la comprensión oral para que el alumno consiga expresarse de forma adecuada en distintos contextos.

6. Metodologías Docentes

-Participativa  activa

-Lección magistral

-Exposición de trabajos

-Trabajo en equipo

7. Distribución de las Metodologías Docentes

8. Recursos

Libros de consulta para el alumno.

C’EST À DIRE ! B1-B2 + CAHIER D’EXERCICES

9. Evaluación

Criterios de evaluación.

Las actividades de evaluación se reflejarán en la calificación final atendiendo a los siguientes porcentajes:

Exámenes: 100 %

Sistemas de evaluación.

-Pruebas comunicativas orales y escritas

Recomendaciones para la evaluación.

Para superar el examen final es preciso que el alumno haya obtenido al menos un 5/10 en ambas partes del examen.

En el examen se valorará especialmente: