Guías Académicas

INGLÉS CIENTÍFICO

Ficha en elaboración, aún sin validez oficial

INGLÉS CIENTÍFICO

GRADO EN FISIOTERAPIA

Curso 2025/2026

1. Datos de la asignatura

(Fecha última modificación: 19-05-25 13:32)
Código
109439
Plan
2019
ECTS
3.00
Carácter
OPTATIVA
Curso
Optativa
Periodicidad
Primer Semestre
Idioma
ESPAÑOL / INGLÉS
Área
FILOLOGÍA INGLESA
Departamento
Filología Inglesa
Plataforma Virtual

Campus Virtual de la Universidad de Salamanca

Datos del profesorado

Profesor/Profesora
Sara Chamorro Egido
Grupo/s
1
Centro
Fac. Filología
Departamento
Filología Inglesa
Área
Filología Inglesa
Despacho
0.1 (Edificio Placentinos - Dpto. Filología Inglesa)
Horario de tutorías
A concertar por correo electrónico.
URL Web
https://produccioncientifica.usal.es/investigadores/819211/detalle
E-mail
sarachaeg97@usal.es
Teléfono
923 294500 Ext. 1752

2. Recomendaciones previas

Nivel de inglés medio (B1) según el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCERL) para el correcto seguimiento de la asignatura. Recomendamos a los alumnos que si no tienen competencias en inglés equivalentes al nivel B1 se pongan en contacto con las profesoras lo antes posible.

3. Objetivos

  • Ejercitar las cuatro destrezas (lectura, comprensión oral y escrita, escritura y habla) en el inglés sanitario
  • Usar el inglés como vehículo comunicativo y como herramienta de trabajo y de investigación
  • Explorar material bibliográfico y electrónico para extraer información y tener acceso a la extensa literatura sanitaria en lengua inglesa
  •  Desenvolverse en entornos bilingües
  • Análisis lingüístico de textos sanitarios en inglés
  • Traducir textos sanitarios ingleses
  •  Escribir ensayos
  •  Resumir textos sanitarios ingleses
  • Deducir el significado de los términos sanitarios según el contexto
  • Extraer conclusiones y hacer recomendaciones
  • Desarrollar procesos de aprendizaje autónomo
  • Valorar la importancia del inglés en el espacio común internacional y en áreas especializadas
  • Hacer un uso del inglés para fines sociales, académicos y profesionales
  • Poder realizar y comprender ponencias orales en inglés
  • Mejorar la capacidad de producir textos sanitarios en inglés

4. Competencias a adquirir | Resultados de Aprendizaje

Básicas / Generales | Conocimientos.

CG1. Saber aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y poseer las competencias que suelen demostrase por medio de la elaboración y defensa de argumentos y resolución de problemas dentro de su área de estudio.

CG2. Capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética.

CG3. Poder transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto 

especializado como no especializado.

CG4. Desarrollar aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía.

Específicas | Habilidades.

CE1. Consolidación del uso de la lengua inglesa como vehículo comunicativo y como herramienta de trabajo y de investigación.

CE2. Conocimiento teórico-práctico de los recursos de producción, comprensión e interpretación de textos sanitarios en lengua inglesa.

CE3. Comprender y manejar correctamente la terminología sanitaria inglesa.

CE4. Valorar el uso de la lengua como medio de comunicación y entendimiento internacional.

Transversales | Competencias.

CT1. Capacidad de análisis y síntesis.

CT2. Capacidad de aplicar los conocimientos en la práctica.

CT3. Habilidad para trabajar de forma autónoma y desarrollar estrategias de búsqueda de información.

CT4. Desarrollar la capacidad de trabajar en equipo y las habilidades en las relaciones interpersonales.

5. Contenidos

Teoría.

Contenidos gramaticales y de vocabulario correspondientes a un nivel de inglés medio (B1/B2) según el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCERL).

  • Introduction to scientific language and terminology.
  • Advanced grammar and vocabulary for professional purposes.
  • Careers in Health Care.
  • NHS, Primary Care, visiting A&E.
  • Taking a case report. Reported speech.
  • Symptoms and signs: Physiotherapy

Práctica.

  • Comunicación médico-paciente. Historia clínica. Vocabulario en la consulta de fisioterapia. Explicar tratamientos.
  • Presentaciones académicas en inglés I. Investigación, artículos académicos, referencias (Vancouver).
  • Presentaciones académicas en inglés II. Formato de una presentación académica. Instrucciones para una presentación efectiva. Comunicación en entornos académicos. Vocabulario para la lectura de figuras estadísticas. Organización de la información. Presentaciones divulgativas en inglés. Difusión general de contenidos científicos

.

6. Metodologías Docentes

Las clases teóricas desarrollan contenidos que aparecerán en las sesiones prácticas y viceversa. En este sentido, las prácticas se basarán en situaciones comunicativas reales para estudiantes de Medicina (interacción doctor-paciente y presentación de temas en reuniones científicas).  Se favorecerá que el/la estudiante curse la evaluación continua. Sesiones magistrales. Prácticas en el aula. Tutorías; actividades de seguimiento online. Preparación de trabajos.

Exámenes:

  • Pruebas objetivas de tipo test y de preguntas cortas
  • Pruebas orales.

7. Distribución de las Metodologías Docentes

8. Recursos

Libros de consulta para el alumno.

El libro de texto citado en bibliografía Professional English in Use. Medicine (Glendininning, Eric H. y Ron Howard) se establece como guía de contenidos y para abordar distintas unidades de vocabulario y Use of English. No es necesario comprarlo.

Citores, R. & Pellegrinelli, M. Healthy English: A Practical English Coursebook for Nurses and Other Health Professionals. Elsevier. Madrid, 2009.

Diccionario terminológico de ciencias médicas. Masson. Barcelona, 2004.

Domínguez-Gil Hurlé, A., Alcaraz Varó, E. & Martínez Motos, R. Diccionario terminológico de las ciencias farmaceúticas. Ariel. Barcelona, 2007.

Dorland diccionario de idiomas de medicina inglés-español y español-inglés. Elsevier. Madrid, 2005.

Fitzgerald, P., McCullagh, M. & Wright, R. English for Medicine in Higher Education Studies. Garnet Pu. Reading, 2010.

Glendinning, E. & Holmström, B. English in Medicine. A Course in Communication Skills. CUP. Cambridge, 2005.

Grice, T. Oxford English for Careers: Nursing 1. OUP. Oxford, 2007.

Hewings, M. Advanced English Grammar in Use. CUP. Cambridge, 2005.

Holey, E. Evidence-Based Therapeutic Massage. A Practical Guide for Therapists. Churchill Livingstone. London, 2003.

MacFarlane, M. English Practice Grammar. Garnet Pu. Reading, 2011.

Milner, M. English for Health Sciences. Thomson, 2006.

Murphy, R. English Grammar in Use. CUP. Cambridge.

Navarro F. A. Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina. McGraw-Hill Interamericana. Madrid, 2007.

Quinn, L. & Gordon, J. Functional Outcomes. Documentation for Rehabilitation. Saunders, 2003.

Ribes, R., García-Gimeno, I. & Jones, R. Primary Care English. Springer. Berlin, 2008.

Ribes, R. & Ros, P. R. Medical English  Springer. Berlin, 2006.

Sánchez Benedito, F. Gramática inglesa. Pearson. Madrid, 2007.

Otras referencias bibliográficas, electrónicas o cualquier otro tipo de recurso.

Dicciomed: http://dicciomed.eusal.es (diccionario médico-biológico, histórico y etimológico)

http://physther.net (https://academic.oup.com/ptj)

http://www.painpoints.com/profesionals/articles.html 

9. Evaluación

Criterios de evaluación.

La lengua inglesa es el vehículo de comunicación de esta asignatura.

Como está establecido en el plan de estudios, esta asignatura tiene una presencialidad mínima del 48% necesaria para aprobar.

Las diversas actividades realizadas serán consideradas en la calificación final, teniendo el siguiente peso:

  • Prueba teórica escrita (60%)
  • Prueba práctica oral (40%)

 

La asignatura se aprueba con un 5 de nota media entre la prueba escrita y oral del curso. La obtención de una calificación mínima de 5/10 tanto en el examen teórico como en el práctico es obligatoria para la ponderación del resto de pruebas de evaluación y poder superar la asignatura. No obstante, en caso de no aprobar alguna de las partes, se guardaría la parte escrita u oral aprobada y solo se tendría que recuperar la parte no superada.

Las faltas a pruebas de evaluación sólo se podrán justificar por causas médicas y entregando el justificante pertinente.

 

Sistemas de evaluación.

Los conocimientos teóricos adquiridos se evaluarán al finalizar el desarrollo de la asignatura a través de un examen escrito con ejercicios similares a los practicados en clase. Esta prueba teórica escrita se realizará de forma individual y en modalidad presencial.

Los conocimientos prácticos se evaluarán a través de una prueba oral. Esta prueba práctica oral se realizará de forma grupal (grupos de trabajo de 5 personas como máximo, a vuestra elección, pero siempre dentro de vuestro grupo de prácticas) y en modalidad presencial la semana de prácticas asignadas.

Recomendaciones para la evaluación.

Se recomienda la asistencia continua y la participación en las clases teóricas y prácticas.

La organización docente semanal será comunicada a través de Studium al comienzo del curso.

El aprobado del examen teórico y práctico por separado será requisito fundamental para aprobar la asignatura.

En segunda convocatoria el examen oral pasará a ser individual, por lo que se reducirá el tiempo de presentación por parte del alumno a 5 minutos.