Guías Académicas

LENGUA ESPAÑOLA PARA TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN 1

LENGUA ESPAÑOLA PARA TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN 1

Doble Titulación de Grado en Traducción e Interpretación y en Derecho

Curso 2025/2026

1. Datos de la asignatura

(Fecha última modificación: 25-06-25 20:51)
Código
140800
Plan
2025
ECTS
6
Carácter
Curso
1
Periodicidad
Primer Semestre
Idioma
ESPAÑOL
Área
TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
Departamento
Traducción e Interpretación
Plataforma Virtual

Campus Virtual de la Universidad de Salamanca

Datos del profesorado

Profesor/Profesora
José Manuel Bustos Gisbert
Grupo/s
1 y 2
Centro
Fac. Traducción y Documentación
Departamento
Traducción e Interpretación
Área
Traducción e Interpretación
Despacho
10
Horario de tutorías
Presencial Desapcho 10
Videoconferencia (Google Meet)
La reserva se realiza a través de la plataforma Studium.
Los horarios definitivos se fijan el primer día de clase a través del Camus Virtual Studium
URL Web
https://produccioncientifica.usal.es/investigadores/56521/detalle
E-mail
jbustos@usal.es
Teléfono
923294580 Ext. 6264
Profesor/Profesora
José Agustín Torijano Pérez
Grupo/s
1 y 2
Centro
Fac. Traducción y Documentación
Departamento
Traducción e Interpretación
Área
Traducción e Interpretación
Despacho
18
Horario de tutorías
Correo electrónico o videoconferencia previa cita
Martes, de 09.30 a 11.00
Miércoles, de 11.00 a 13.00
Viernes, de 09.30 a 11.00
URL Web
https://produccioncientifica.usal.es/investigadores/57710/detalle
E-mail
torijano@usal.es
Teléfono
923294580 (Ext. 3053)

2. Recomendaciones previas

Asignaturas que son continuación: Lengua Española para Traducción e Interpretación 2 y Lengua Española para Traducción e Interpretación 3

3. Objetivos

Iniciarse en el dominio la norma estándar del español

Dominar las características propias de los tipos textuales narrativo y expositivo en español

Dominar los principios de la redacción no creativa en español

Elaborar con precisión textos generales de naturaleza narrativa y expositiva.

4. Competencias a adquirir | Resultados de Aprendizaje

Básicas / Generales | Conocimientos.

C01. Demostrar dominio de la norma estándar del español peninsular y los rasgos básicos de otras normas del español.

C02. Caracterizar los modelos expresivos propios de ámbitos especializados.

C03. Reproducir las características propias de los tipos textuales en español y conocer las características de los géneros textuales en español en los dominios especializados.

Específicas | Habilidades.

H01. Elaborar y comprender con precisión textos generales y textos propios de la comunicación especializada en español y en dos lenguas extranjeras.

H02. Evaluar y revisar textos en español, aplicando sistemas de control de calidad a la expresión en español.

H03. Identificar la variación lingüística y discernir entre registros y niveles de especialización.

H04. Utilizar las lenguas con coherencia, cohesión, precisión y fluidez de manera flexible, con capacidad de desarrollo temático, de acuerdo con la situación y el interlocutor, eliminando la ambigüedad y respetando el turno de palabra.

H05. Contrastar modelos expresivos del español y las lenguas extranjeras en todos los niveles lingüísticos.

Transversales | Competencias.

K01. Expresarse en español con máxima precisión en ámbitos generales y especializados, teniendo en cuenta la idiosincrasia de la lengua y cultura española.

5. Contenidos

Teoría.

  1. Uso normativo del español (1)
    1. Puntuación 1
    2. Norma morfológica, sintáctica y morfosintáctica del español 1
  2. La lengua escrita y la composición
    1. Competencia textual
    2. Competencia estilística y estilo no literario
  3. El proceso de redacción:
    1. Planificación
    2. Composición
  4. Tipos de textos
    1. Textos narrativos
    2. Textos expositivos
  5. Taller de redacción
    1. Géneros narrativos y expositivos

6. Metodologías Docentes

Actividades dirigidas por el profesorado:

  • Actividades introductorias: Dirigidas a tomar contacto y recoger información de los alumnos y presentar la asignatura. Permiten informar sobre la metodología de enseñanza y de evaluación.
  • Actividades teóricas:
  • Exposición de los contenidos de la asignatura. Aplicación de modelos de aula invertida en la exposición de contenidos teóricos.
  • Actividades prácticas:
  • En aula. Formulación, análisis, resolución y debate de un problema o ejercicio, relacionado con la temática de la asignatura.
  • Exposiciones orales: Presentación oral por parte de los estudiantes de un tema o de un trabajo.

Actividades de atención personalizada dirigida por el profesor:

  • - Tutorías individuales o grupales de seguimiento de aprendizaje. Podrán ser presenciales o en línea.

Actividades no presenciales:

  • - Preparación de trabajos. Estudios previos: búsqueda, lectura y trabajo de documentación.
  • - Realización de trabajos y prácticas.
  • - Foros de discusión.
  • - Estudio y trabajo personal.

Otras actividades: actividades de aprendizaje del alumno ajenas al curso ordinario de la docencia 

7. Distribución de las Metodologías Docentes

8. Recursos

Libros de consulta para el alumno.

La lengua escrita y la composición

  • Bustos Gisbert, J. M. (2013): Arquitextura. Salamanca: USAL.
  • Carbonell, D. (2013): Escribir bien para torpes. Madrid: Anaya multimedia
  • Cassany, D. (1993): La cocina de la escritura. Barcelona: Anagrama.
  • Domínguez Mujica, C. L. (2003): Sintaxis de la lengua oral. Oralidad y escritura: dos objetos y una lengua. Mérida: Universidad de Los Andes.
  • Garcés, Mª P. (2002/04): “La repetición: formas y funciones en el discurso oral”. Archivo de filología aragonesa, 59-60, (1), pp. 437-456.
  • Grijelmo, A. (1997): El estilo del periodista. Madrid: Taurus.
  • Núñez Ladevéze, L. (1993): Teoría y práctica de la construcción del texto. Barcelona: Ariel.
  • Pastor, Ll. (2008): Escritura sexy. Barcelona: Editorial UOC.
  •  

El proceso de redacción: tipos de textos

  • Bustos Gisbert, J. M. (1996): La construcción de textos en español. Salamanca: USAL.
  • Bustos Gisbert, J. M. (2013): Arquitextura. Salamanca: USAL.
  • Ciapuscio, G.(1994): Tipos textuales. Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires.
  • Corbacho Sánchez, A. (2006): “Textos, tipos de texto y textos especializados”. Revista de Filología de la Universidad de La Laguna, ISSN 0212-4130, N.º 24, 2006, págs. 77-90
  • Fuentes, C. (2000): Lingüística, pragmática y análisis del discurso. Madrid: Arco.
  • Loureda Lamas, Ó. (2009): Introducción a la tipología textual. Madrid: Arco/Libros
  • Sánchez Trigo, E. (2017). “Tipologías textuales y traducción”. TRANS. Revista de Traductología, (6), 121-133. https://doi.org/10.24310/TRANS.2002.v0i6.2931
  • Van Dijk, T.A. (1992): La ciencia del texto. Barcelona: Paidós.

 

Uso normativo del español

  • Aleza M. (2011): "Normas, usos gramaticales y errores frecuentes". En Normas y usos correctos en el español actual. Valencia: Tirant, págs. 77-117
  • De Santiago Guervós, J. (2014): “Cuestiones de puntuación”. En Montolío, E. (Coord) (2014). Manual práctico de escritura académica y profesional. Barcelona: Ariel, pp. 327-376
  • Figueras, C. (2001): Pragmática de la puntuación. Barcelona: Octaedro.
  • García Asensio, M.ª Á.: “Ortografía: lo que el corrector automático de textos no sabe corregir”, en E. Montolío (coord.): Manual práctico de escritura académica. Estrategias discursivas. Vol. I Barcelona: Ariel, pp. 45-70.
  • Gómez Torrego, L. (2002-3): Nuevo manual de español correcto (2 vols.) Madrid: Arco.
  • RAE (2010a): Ortografía de la lengua española. Madrid: Espasa.
  • Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2005): Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana. https://www.rae.es/recursos/diccionarios/dpd
  • Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2018): Libro de estilo de la lengua española según la norma panhispánica. Madrid: Espasa.
  • Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2010): Ortografía de la lengua española. Madrid: Espasa. http://aplica.rae.es/orweb/cgi-bin/buscar.cgi
  • Torijano Pérez, J. A. y Buitrago Jiménez, A. (2000): Guía para escribir y hablar correctamente. Madrid: Espasa Calpe.

En la plataforma Studium se incluirán recursos electrónicos de diversa naturaleza. En cada tema de la asignatura se incluirá la bibliografía correspondiente.

9. Evaluación

Criterios de evaluación.

  • Dominio normativo de la lengua española.
  • Desarrollo de las competencias textual y estilística.
  • Redacción en lengua española no especializada
  • Capacidad de análisis, síntesis, organización y aplicación práctica de los conocimientos y destrezas lingüísticas.
  • Iniciación a la revisión de textos.

Sistemas de evaluación.

Evaluación continua.

Se realizará conforme a los siguientes parámetros:

  1. Cuaderno de redacción (5 %)

El estudiante debe acreditar que ha realizado todas las prácticas obligatorias de este apartado y ha revisado obligatoriamente en tutoría dos de ellas. La realización de la práctica supone el cumplimiento del objetivo. Son prácticas que se califican solo como “realizadas” o “no realizadas”. La calificación de “realizada” implica que se han desarrollado todos los requisitos indicados en la práctica.

  1. Prácticas de redacción en clase (30 %)

Son tres y se realizarán en horario de clase. La práctica no realizada se califica con 0 puntos.

  1. Prueba escrita. (35 %)

Será de orientación práctica y se realizará al final de cuatrimestre

  1. Taller de lectura (15 %)

El estudiante deberá redactar un texto de una extensión de 750 palabras referido a la lectura elegida. En clase se proporcionará información sobre contenido, estructura y otros particulares.

  1. Valoración individual del rendimiento en el aula (15 %)

Se valorará el trabajo en las prácticas y en los cuestionarios llevados a cabo en clase

Evaluación por examen final

Realizarán la evaluación por examen final:

Los estudiantes que renuncien expresamente a la evaluación continua. Para ello deben presentar un escrito de renuncia a los profesores responsables de la asignatura antes del 1 de noviembre.

Los estudiantes que NO cumplan dos de estos tres requisitos de la evaluación continua:

    • Haber corregido en tutoría dos prácticas del cuaderno de redacción:
    • Haber realizado las dos primeras prácticas de redacción en clase.
    • Haber entregado el trabajo correspondiente al taller de lectura

Si solo se incumple uno de estos requisitos, se podrá continuar en el sistema de evaluación continua

Recomendaciones para la evaluación.

La presentación copiada total o parcialmente de alguno de los trabajos destinados a la evaluación supondrá el suspenso automático en la asignatura y la imposibilidad de recuperarla.

La presentación de alguno de los trabajos destinados a la evaluación construidos sobre la base de algún sistema de inteligencia artificial expresamente prohibido en clase supondrá el suspenso automático en la asignatura y la imposibilidad de recuperarla.

La recuperación de la asignatura se realizará mediante la realización de una prueba escrita teórico-práctica con una metodología similar a la aplicada en la primera convocatoria.