Guías Académicas

ALEMÁN PARA TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN 2

ALEMÁN PARA TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN 2

Doble Titulación de Grado en Traducción e Interpretación y en Derecho

Curso 2025/2026

1. Datos de la asignatura

(Fecha última modificación: 25-06-25 20:54)
Código
140809
Plan
2025
ECTS
6
Carácter
Curso
1
Periodicidad
Segundo Semestre
Idioma
ESPAÑOL
Área
TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
Departamento
Traducción e Interpretación
Plataforma Virtual

Campus Virtual de la Universidad de Salamanca

Datos del profesorado

Profesor/Profesora
María Belén Santana López
Grupo/s
1
Centro
Fac. Traducción y Documentación
Departamento
Traducción e Interpretación
Área
Traducción e Interpretación
Despacho
9
Horario de tutorías
Presencial (despacho 9) o por videconferencia previa cita.
Horario por determinar
URL Web
http://web.usal.es/bsantana/
E-mail
bsantana@usal.es
Teléfono
923 294580 ext. 3096
Profesor/Profesora
Susana Schoer Granado
Grupo/s
1
Centro
Fac. Filología
Departamento
Traducción e Interpretación
Área
Traducción e Interpretación
Despacho
-
Horario de tutorías
Presencial despacho 41 o videoconferencia con cita previa
URL Web
-
E-mail
Teléfono
-
Profesor/Profesora
PPD
Grupo/s
1
Centro
-
Departamento
-
Área
-
Despacho
Por determinar
Horario de tutorías
-
URL Web
-
E-mail
Teléfono
-

2. Recomendaciones previas

Conocimientos de lengua alemana de nivel A2 del Marco Común Europeo de Referencia (MCER).

Esta asignatura amplía y desarrolla la capacidad del estudiante en su preparación de la lengua extranjera, desarrolla las destrezas activas y pasivas con el objetivo de que el estudiante adquiera la competencia traductora en su lengua de trabajo en Traducción e Interpretación.

Asignaturas que se recomienda haber cursado: Alemán para Traducción e Interpretación 1 (código…)

Asignaturas que son continuación: Alemán para Traducción e Interpretación 3 (código…)

3. Objetivos

  • Adquirir estrategias y técnicas de aprendizaje con vistas al desarrollo y la consolidación de las competencias traductora e interpretativa
  • Desarrollar y consolidar la capacidad de aprender un idioma extranjero
  • Desarrollar de forma efectiva su competencia comunicativa
  • Conocer y aplicar de forma efectiva las cuatro destrezas (comprensión oral, producción oral, comprensión escrita y producción escrita), así como conocer la cultura de la lengua alemana

En esta asignatura el alumno culminará en un nivel B1.1 del Marco Común Europeo de Referencia (MCER), tanto en producción escrita y oral, como en recepción escrita y oral.

4. Competencias a adquirir | Resultados de Aprendizaje

Básicas / Generales | Conocimientos.

C02, C05, C06, C28

Específicas | Habilidades.

H01, H03, H04, H05

Transversales | Competencias.

K02

5. Contenidos

Teoría.

No se hace una distinción estricta entre clases teóricas y prácticas. Ninguna parte de las clases será puramente magistral. En esta asignatura el estudiante trabajará tanto la producción escrita y oral, como la comprensión escrita y oral. Se realizarán actividades encaminadas, por un lado, a la adquisición de la competencia para traducir e interpretar desde ellas (traducción o interpretación directa) a nivel general como, por otro lado,  al refuerzo y desarrollo de un conocimiento lingüístico y cultural en lengua alemana.

Los contenidos fundamentales, que se desarrollan a lo largo de las distintas unidades o temas incluyen:

Aspectos gramaticales y léxicos que permitan desarrollar la capacidad de comprensión y producción de cierta complejidad.

Aspectos del discurso. Se desarrollará la capacidad de reconocer, describir y producir mecanismos de coherencia y cohesión textual, con el fin de lograr comprender y producir textos de cierta complejidad sobre temas de distintos ámbitos de interés personal o profesional.

Se desarrollarán las capacidades siguientes:

●   Comprensión auditiva de contenidos elaborados con vocabulario que trata temas actuales

● Comprensión lectora de textos redactados en una lengua de uso habitual y cotidiano o relacionada con el trabajo.

●  Interacción oral espontánea sobre temas de interés personal o de la vida diaria

● Producción oral capaz de enlazar frases de forma sencilla con el fin de describir experiencias y hechos de la vida cotidiana y profesional

Producción escrita: elaboración de textos sencillos y bien enlazados sobre temas conocidos o de interés personal

6. Metodologías Docentes

A continuación, se detallan las metodologías generales planteadas para el Grado. El profesorado elegirá las que considere más adecuadas para la impartición de esta asignatura.

Teniendo en cuenta el perfil eminentemente práctico del Grado, en términos generales primarán las metodologías activas, centradas en el alumnado y que implican su participación. Estas metodologías generan aprendizajes profundos, significativos y duraderos y, además, hacen consciente al alumnado de su responsabilidad en su propio proceso de aprendizaje. De entre estas metodologías activas cabe destacar, por su especial aprovechamiento para un Grado en Traducción e Interpretación, y sin ánimo de exclusión de otros enfoques:

● Aprendizaje cooperativo: el estudiante es responsable de su aprendizaje y el de sus compañeros, en un ejercicio de corresponsabilidad para alcanzar los objetivos marcados.

● Aprendizaje basado en proyectos: se involucra a los estudiantes en proyectos complejos y del mundo real, a través de los cuales desarrollan y aplican conocimientos y habilidades.

● Aprendizaje basado en problemas: el aprendizaje parte de un problema diseñado por el profesorado. El estudiantado debe buscar, entender e integrar los conceptos básicos de la asignatura para poder resolverlo.

● Aprendizaje situado: los nuevos conocimientos se integran de manera activa en el contexto específico donde debe ser aplicado.

● Aprendizaje-servicio: une el aprendizaje del estudiantado con el compromiso social y el servicio a la comunidad.

En aquellas asignaturas de corte más teórico o reflexivo se hará uso de aquellas metodologías docentes que resulten más apropiadas para alcanzar los resultados de aprendizaje deseados. Sin ánimo de exclusión de otros enfoques, cabe mencionar:

● Lección magistral: el profesor suministra al alumnado información esencial y organizada, mediante la exposición oral y apoyándose en otros recursos didácticos.

● Aprendizaje invertido: el estudiante adquiere de manera autónoma los aprendizajes más sencillos y concretos mediante materiales seleccionados por el profesor. De este modo, se puede utilizar el tiempo en el aula para realizar actividades que impliquen procesos cognitivos de mayor complejidad.

● Estudio de caso: los aprendizajes se adquieren mediante el análisis de casos reales o simulados.

● Pensamiento visible: se integra el desarrollo del pensamiento del estudiantado con el aprendizaje de contenidos, mediante una representación observable del pensamiento.

Actividades docentes

− Actividades introductorias:

Dirigidas a tomar contacto y recoger información de los alumnos. Permiten presentar la asignatura e informar sobre la metodología de enseñanza y de evaluación.

− Actividades teóricas:

● Clases magistrales. Exposición de los contenidos de la asignatura. Se fomentará una comunicación bidireccional en la que el alumnado participe a través de reflexiones y debates.

● Seminarios. Trabajo en profundidad sobre un tema. Ampliación de contenidos de sesiones magistrales que permite aplicar metodologías más activas.

● Debates. Actividad donde dos o más grupos defienden posturas contrarias sobre un tema determinado. Fomento del pensamiento crítico.

− Actividades prácticas:

● En el aula. Formulación, análisis, resolución y debate de un problema o ejercicio, relacionado con la temática de la asignatura. Actividad condicionada por el tamaño de los grupos de clase, por lo que se propone que en este Grado el número máximo de estudiantes por grupo sea todo lo reducido que permita el Plan de organización de la actividad académica del PDI de la Universidad de Salamanca (Modelo de plantilla) que, en el momento de redactar la presente Memoria, es de 33 estudiantes para grupos de asignaturas prácticas, y de 16 para asignaturas que requieran un seguimiento particularmente personalizado y estén afectadas por limitaciones logísticas, como es el caso de las asignaturas de interpretación.

●  En el aula. Exposiciones orales. Presentación oral por parte de los estudiantes de un tema o de un trabajo (previa presentación escrita o no). Permite involucrar al alumnado en la presentación de contenidos, especialmente prácticos

●  En los laboratorios de idiomas o de interpretación. Ejercicios prácticos reales o simulados. Simulacros de conferencia presenciales e híbridos.

●  En las aulas de informática. Ejercicios prácticos a través de las TIC. Esenciales en la formación en el uso de herramientas asistidas de traducción e interpretación.

− Actividades de atención personalizada dirigida por el profesor: 

● Tutorías individuales o grupales de seguimiento de aprendizaje o sobre objetos de evaluación. Podrán ser presenciales o en línea.

● Seminarios tutoriales grupales de seguimiento. Presenciales o en línea.

 

− Actividades no presenciales:

● Preparación de trabajos. Estudios previos: búsqueda, lectura y trabajo de documentación.

● Realización de trabajos y prácticas. Dirigidos a aplicar lo aprendido en otros contextos; a aumentar el conocimiento y fomentar la autorreflexión, el autoanálisis y pensamiento crítico; y a estimular su propio aprendizaje.

● Foros de discusión. Importancia de monitorizar la calidad de las aportaciones para que la actividad realmente se convierta en una estrategia de aprendizaje.

● Prácticas de campo (colaboraciones en el aula, asistencias a conferencias impartidas por especialistas, participación en redes sociales profesionales, etc.).

● Estudio y trabajo personal.

− Otras actividades:

Actividades de aprendizaje del alumno ajenas al curso ordinario de la docencia, ya estén organizadas institucionalmente con fines académicos (conferencias científicas, cursos extraordinarios, congresos y seminarios científicos, etc.) ya sean canalizadas directamente por los propios alumnos en el marco de su actividad universitaria (revistas culturales, proyecciones cinematográficas, jornadas de debate sobre temas de actualidad, etc.).

− Actividades asociadas al Trabajo de Fin de Grado (TFG).

El TFG exige en esencia una atención personalizada del docente al discente, de modo que la actividad básica será la tutoría individual. No obstante, se propondrán al estudiante actividades de trabajo autónomo encaminadas a la correcta elaboración de un trabajo de investigación, como concretar el estado de la cuestión en un tema determinado, elaborar bibliografías, practicar las citas y la redacción académica, etc.

7. Distribución de las Metodologías Docentes

8. Recursos

Libros de consulta para el alumno.

Se indicarán convenientemente en la plataforma Studium

9. Evaluación

Criterios de evaluación.

En primera convocatoria, la evaluación será continua. El alumno ha de demostrar su progreso, realizando diversas actividades y pruebas de evaluación y participando activamente en el aula.

Para la segunda convocatoria, la calificación final de evaluación continua supondrá un 30%. El 70% restante se evaluará mediante un examen de pruebas escritas y orales.

Sistemas de evaluación.

Evaluación de primera convocatoria: Evaluación continua (100%).

Evaluación de segunda convocatoria: Evaluación continua (30%) + Evaluación final (70%).

Los instrumentos de evaluación serán los siguientes:

●                   Uso normativo de la lengua alemana (gramática y vocabulario)

●                   Comprensión escrita

●                   Producción escrita

●                   Comprensión auditiva

●                   Participación y producción oral

Recomendaciones para la evaluación.

La participación en las clases y en las tutorías, junto con la entrega de los trabajos y la realización de presentaciones orales, son fundamentales en la evaluación continua y formativa. El estudiante ha de ser consciente de que el examen final representa sólo una parte de la evaluación. Se trata de llevar a cabo tareas específicas controladas, siguiendo instrucciones y modelos concretos, desarrollar destrezas y emplear registros adecuados.

La evaluación formativa y terapéutica, así como las tutorías, tienen como objetivo hacer un seguimiento individualizado del estudiante, es importante que este sea consciente a tiempo de los aspectos que debe mejorar y solventar antes del examen final.

Recomendaciones para la recuperación: Los estudiantes que no hayan superado la asignatura deben acudir a una tutoría especial convocada por el profesorado.

10. Organización docente semanal