DESTREZAS ORALES EN INGLÉS
GRADO EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
Curso 2026/2027
1. Datos de la asignatura
(Fecha última modificación: 28-05-26 12:30)- Código
- 140905
- Plan
- ECTS
- 3.00
- Carácter
- OPTATIVA
- Curso
- Optativa
- Periodicidad
- Primer Semestre
- Idioma
- ESPAÑOL
- Área
- TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
- Departamento
- Traducción e Interpretación
- Plataforma Virtual
Datos del profesorado
- Profesor/Profesora
- María Josefa Espinoza Saavedra
- Grupo/s
- sin nombre
- Centro
- Fac. Traducción y Documentación
- Departamento
- Traducción e Interpretación
- Área
- Traducción e Interpretación
- Despacho
- 20
- Horario de tutorías
- Presencial en despacho 20. Sin cita previa, pero es recomendable.
1Q Martes de 11 a 13 horas
2Q Jueves de 11 y 10 a 13 y 10
- URL Web
- -
- espinoza.saavedra@usal.es
- Teléfono
- 923 294580 Ext. 3098
2. Recomendaciones previas
Se recomienda haber adquirido los conocimientos y destrezas correspondientes a las asignaturas de lengua inglesa cursadas con anterioridad en el plan de estudios y mantener un trabajo continuado de exposición y práctica oral en inglés.
3. Objetivos
Desarrollar la competencia comunicativa oral en lengua inglesa en contextos académicos y preprofesionales vinculados a la traducción y la interpretación.
Mejorar la pronunciación, la entonación, la fluidez, la corrección y la adecuación pragmática del discurso oral.
Potenciar la comprensión oral, la reformulación, la síntesis y la argumentación en inglés.
Consolidar estrategias de interacción, mediación y presentación oral útiles para el itinerario de interpretación.
4. Competencias a adquirir | Resultados de Aprendizaje
Básicas / Generales | Conocimientos.
4.1: Conocimientos:
C02, C05, C06, C07, C28
Específicas | Habilidades.
4.2: Habilidades:
H01, H03, H04, H05
Transversales | Competencias.
4.3: Competencias:
K02
5. Contenidos
Teoría.
Contenidos teóricos y prácticos
1. Comprensión y producción oral en lengua inglesa en contextos generales, académicos y preprofesionales.
2. Pronunciación, entonación, ritmo, dicción y corrección fonética del inglés.
3. Cohesión, coherencia, adecuación y precisión en la expresión oral.
4. Registros, variación lingüística y convenciones discursivas en inglés.
5. Estrategias de interacción oral: toma de palabra, argumentación, exposición, debate y conversación guiada.
6. Reformulación, paráfrasis, síntesis y transmisión oral de contenidos.
7. Mediación oral entre lenguas y culturas en situaciones comunicativas generales.
8. Preparación y realización de presentaciones orales y actividades aplicadas al itinerario de interpretación.
6. Metodologías Docentes
Teniendo en cuenta el perfil eminentemente práctico del Grado, en términos generales primarán las metodologías activas, centradas en el alumnado y que implican su participación. Estas metodologías generan aprendizajes profundos, significativos y duraderos y, además, hacen consciente al alumnado de su responsabilidad en su propio proceso de aprendizaje. De entre estas metodologías activas cabe destacar, por su especial aprovechamiento para un Grado en Traducción e Interpretación, y sin ánimo de exclusión de otros enfoques:
- Aprendizaje cooperativo: el estudiante es responsable de su aprendizaje y el de sus compañeros, en un ejercicio de corresponsabilidad para alcanzar los objetivos marcados.
- Aprendizaje situado: los nuevos conocimientos se integran de manera activa en el contexto específico donde debe ser aplicado.
- Lección magistral: el profesor suministra al alumnado información esencial y organizada, mediante la exposición oral y apoyándose en otros recursos didácticos.
- Pensamiento visible: se integra el desarrollo del pensamiento del estudiantado con el aprendizaje de contenidos, mediante una representación observable del pensamiento.
Actividades docentes
− Actividades introductorias:
Dirigidas a tomar contacto y recoger información de los alumnos. Permiten presentar la asignatura e informar sobre la metodología de enseñanza y de evaluación.
− Actividades teóricas:
- Clases magistrales. Exposición de los contenidos de la asignatura. Se fomentará una comunicación bidireccional en la que el alumnado participe a través de reflexiones y debates.
- Debates. Actividad donde dos o más grupos defienden posturas contrarias sobre un tema determinado. Fomento del pensamiento crítico.
− Actividades prácticas:
- En el aula. Formulación, análisis, resolución y debate de un problema o ejercicio, relacionado con la temática de la asignatura.
- En el aula. Exposiciones orales. Presentación oral por parte de los estudiantes de un tema o de un trabajo (previa presentación escrita o no). Permite involucrar al alumnado en la presentación de contenidos, especialmente prácticos
− Actividades de atención personalizada dirigida por el profesor:
- Tutorías individuales o grupales de seguimiento de aprendizaje o sobre objetos de evaluación. Podrán ser presenciales o en línea.
− Actividades no presenciales:
- Preparación de trabajos. Estudios previos: búsqueda, lectura y trabajo de documentación.
- Realización de trabajos y prácticas. Dirigidos a aplicar lo aprendido en otros contextos; a aumentar el conocimiento y fomentar la autorreflexión, el autoanálisis y pensamiento crítico; y a estimular su propio aprendizaje.
- Estudio y trabajo personal.
7. Distribución de las Metodologías Docentes
8. Recursos
Libros de consulta para el alumno.
Plataforma Studium.
Materiales orales auténticos y adaptados en lengua inglesa.
Recursos audiovisuales, corpus y materiales de actualidad para la práctica de comprensión e interacción oral.
Diccionarios generales y de pronunciación, gramáticas de consulta y recursos electrónicos de apoyo al aprendizaje del inglés.
Bibliografía y materiales complementarios que, en su caso, indique el profesorado al comienzo del curso.
9. Evaluación
Criterios de evaluación.
Se valorará el grado de desarrollo de la competencia oral en inglés, atendiendo a la comprensión, la fluidez, la corrección, la pronunciación, la adecuación pragmática, la capacidad de interacción, la cohesión del discurso y la capacidad de reformulación y mediación.
Sistemas de evaluación.
La evaluación será preferentemente continua y se basará en pruebas y actividades orales y prácticas realizadas a lo largo del curso, tales como intervenciones en el aula, exposiciones, debates, tareas de comprensión y producción oral, ejercicios de reformulación y, en su caso, pruebas orales finales o de recuperación.
|
Metodología |
Calificación |
|
Evaluación continua |
25% |
|
Trabajo propositivo y colaborativo |
15% |
|
Prueba final de peso |
60% |
|
|
Total: 100% |
Recomendaciones para la evaluación.
Se recomienda la asistencia regular, la participación activa y el trabajo continuado. La recuperación atenderá a los criterios generales establecidos para la asignatura y permitirá acreditar la adquisición de los resultados de aprendizaje previstos.
