RECURSOS LEXICOGRÁFICOS PARA LA TRADUCCIÓN
GRADO EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
Curso 2018/2019
1. Datos de la asignatura
(Fecha última modificación: 13-09-18 14:00)- Código
- 101413
- Plan
- ECTS
- 3.00
- Carácter
- OBLIGATORIA
- Curso
- 1
- Periodicidad
- Primer Semestre
- Idioma
- ESPAÑOL
- Área
- TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
- Departamento
- Traducción e Interpretación
- Plataforma Virtual
Datos del profesorado
- Profesor/Profesora
- José Agustín Torijano Pérez
- Grupo/s
- 1
- Centro
- Fac. Traducción y Documentación
- Departamento
- Traducción e Interpretación
- Área
- Traducción e Interpretación
- Despacho
- 18
- Horario de tutorías
- -
- URL Web
- -
- torijano@usal.es
- Teléfono
- 923294580 (Ext. 3053)
- Profesor/Profesora
- María Teresa Fuentes Morán
- Grupo/s
- 1
- Centro
- Fac. Traducción y Documentación
- Departamento
- Traducción e Interpretación
- Área
- Traducción e Interpretación
- Despacho
- 24
- Horario de tutorías
- Mediante cita previa
- URL Web
- https://studium.usal.es/my/
- tfuentes@usal.es
- Teléfono
- 923 294580 ext.-3095
2. Sentido de la materia en el plan de estudios
Bloque formativo al que pertenece la materia.
Lingüística, Lexicografía y Terminología
Papel de la asignatura.
Introducción y profundización en el manejo de los recursos en soporte papel y digital para el desarrollo de la teoría y la práctica de la Lexicografía en el futuro traductor e intérprete.
Perfil profesional.
Traductor / intérprete.
3. Recomendaciones previas
4. Objetivo de la asignatura
- Familiarizar de forma práctica al estudiante con los conocimientos necesarios para el manejo de los recursos en soporte papel y digital para el desarrollo de la teoría y la práctica de la Lexicografía en el futuro traductor e intérprete.
- Desarrollar una visión crítica de los recursos lexicográficos en toda su extensión.
5. Contenidos
Teoría.
- Diccionarios y textos, y viceversa
- Características y tipología: diccionarios en papel y virtuales
- Macroestructura y microestructura
- Análisis crítico de los diccionarios académicos
- Lexicografía y diccionarios bilingües
6. Competencias a adquirir
Básicas / Generales.
- Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica
- Capacidad de trabajo individual
- Diseño y gestión de proyectos
Específicas.
- Conocer los conceptos básicos y el funcionamiento interno de los diccionarios, tanto de los editados en papel como de los publicados en soporte informático, para su aplicación en los trabajos de traducción.
- Manejar de forma práctica los buscadores y los mejores diccionarios de Internet.
- Desarrollar una actitud crítica que permita valorar correctamente la información contenida en los diccionarios, a fin de tomar decisiones justificadas en torno a la selección léxica.
Transversales.
- Conocer los conceptos básicos y el funcionamiento interno de los diccionarios, tanto de los editados en papel como de los publicados en soporte informático, para su aplicación en los trabajos de traducción.
- Manejar de forma práctica los buscadores y los mejores diccionarios de Internet.
- Desarrollar una actitud crítica que permita valorar correctamente la información contenida en los diccionarios, a fin de tomar decisiones justificadas en torno a la selección léxica.
7. Metodologías
- Clases magistrales;
- Enseñanza basada en prácticas reales;
- Resolución de problemas vinculados con la eficacia lexicográfica;
- Elaboración y corrección de trabajos periódicos como vía de retroalimentación del aprendizaje;
- Investigación en grupos sobre recursos lexicográficos disponibles y su aplicación.
8. Previsión de Técnicas (Estrategias) Docentes
9. Recursos
Otras referencias bibliográficas, electrónicas o cualquier otro tipo de recurso.
Alvar Ezquerra, M. (1993): Lexicografía descriptiva, Barcelona, Biblograf.
Casanovas, M. y Orduña, J. L. (eds.): Así son los diccionarios, Lleida, Universitat de Lleida.
De Miguel, E. (ed.): Panorama de la lexicología. Barcelona, Ariel, 2009
Forgas, E.: “Lengua, sociedad y diccionario”, en E. Forgas (coord.): Léxico y diccionarios. Tarragona: Universitat Rovira i Virgili, 1996, págs. 71-89.
Gutiérrez Cuadrado, J. (1999): “Notas a propósito de la ejemplificación y la sinonimia en los diccionarios para extranjeros”, en Neus Vila, M., Calero, M. A., Mateu, R. M.,
Haensch, G. y C. Omenaca. Los diccionarios del español en el siglo XXI. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca, 2004.
Laurean, Anne-Marie (ed.): Dictionnaires bilingues et interculturalité. París, Peter Lang, Col. Etudes Contrastives, vol. 5, 2004.
Maldonado, C. (1998): El uso del diccionario en el aula, Madrid, Arco/Libros.
Martínez de Sousa, J. (1995): Diccionario de lexicografía práctica, Barcelona, Biblograf.
Medina Guerra, A M. (coord.): Lexicografía española. Barcelona: Ariel, 2003.
Pascual, J. A. y García Pérez, R. (2007): Límites y horizontes en un diccionario histórico, Salamanca, Diputación de Salamanca.
Porto Dapena, A. (2002): Manual de técnica lexicográfica, Madrid, Arco/Libros.
Pérez Castro, L. C.: “Ideas, ideologías y definiciones lexicográficas: el caso del Diccionario de la Real Academia”, RIEL, 34, 2, 2005.
Seco, M.: Estudios de lexicografía española. Madrid: Gredos, 2ª ed., 2003
Otras referencias bibliográficas, electrónicas o cualquier otro tipo de recurso.
- http://www.educared.org.ar/biblioteca/guiadeletras/?p=3465
- http://corpus.rae.es/cordenet.html
10. Evaluación
Consideraciones generales.
En la evaluación del curso se tendrán en cuenta dos factores:
- prácticas en grupo o individuales
- el examen final teórico-práctico
Criterios de evaluación.
– Prácticas obligatorias:
Los estudiantes deben entregar las prácticas en el plazo establecido para cada una, requisito imprescindible para poder presentarse al examen final.
– Examen final
Instrumentos de evaluación.
- Trabajos en grupo o individuales: 60 %
- Examen teórico-práctico: 40%
Recomendaciones para la evaluación.
La eventualidad de poder leer parte de los contenidos de la asignatura en Moodle no garantiza en absoluto el conocimiento teórico-práctico de la totalidad del contenido evaluable en las Prácticas y en el Examen.
Recomendaciones para la recuperación.
La eventualidad de poder leer parte de los contenidos de la asignatura en Moodle no garantiza en absoluto el conocimiento teórico-práctico de la totalidad del contenido evaluable en las Prácticas y en el Examen.