Guías Académicas

LENGUA ESPAÑOLA III

LENGUA ESPAÑOLA III

GRADO EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

Curso 2018/2019

1. Datos de la asignatura

(Fecha última modificación: 28-08-18 11:48)
Código
101447
Plan
ECTS
6.00
Carácter
BÁSICA
Curso
2
Periodicidad
Primer Semestre
Idioma
ESPAÑOL
Área
-
Departamento
Traducción e Interpretación
Plataforma Virtual

Campus Virtual de la Universidad de Salamanca

Datos del profesorado

Profesor/Profesora
María Teresa Fuentes Morán
Grupo/s
1
Centro
Fac. Traducción y Documentación
Departamento
Traducción e Interpretación
Área
Traducción e Interpretación
Despacho
24
Horario de tutorías
-
URL Web
https://studium.usal.es/my/
E-mail
tfuentes@usal.es
Teléfono
923 294580 ext.-3095
Profesor/Profesora
José Agustín Torijano Pérez
Grupo/s
1
Centro
Fac. Traducción y Documentación
Departamento
Traducción e Interpretación
Área
Traducción e Interpretación
Despacho
18
Horario de tutorías
-
URL Web
-
E-mail
torijano@usal.es
Teléfono
923294580 (Ext. 3053)

2. Sentido de la materia en el plan de estudios

3. Recomendaciones previas

-

4. Objetivo de la asignatura

·         Mejorar el nivel de competencia escrita de textos en español.

·         Ampliar el dominio pasivo y activo del léxico culto del español y de los mecanismos profesionales de argumentación y persuasión.

Reforzar el sentido crítico ante los textos propios y ajenos.

5. Contenidos

Teoría.

I. Redacción en ámbitos especializados

 

I.1. Redacción en el ámbito científico y académico

I.1.1. Estrategias discursivas. Condicionantes formales y funcionales

I.1.2. Procesos de redacción, análisis y revisión

I.2. Redacción en el ámbito empresarial

I.1.1. Estrategias discursivas. Condicionantes formales y funcionales

I.1.2. Procesos de redacción, análisis y revisión

I.3. Redacción en el ámbito de la cultura y el ocio

I.1.1. Estrategias discursivas. Condicionantes formales y funcionales

I.1.2. Procesos de redacción, análisis y revisión

Práctica.

II. Taller de redacción y léxico

Actividades de refuerzo de escritura

6. Competencias a adquirir

7. Metodologías

 

 

Horas dirigidas por el profesor

Horas de trabajo autónomo

HORAS TOTALES

Horas presenciales.

Horas no presenciales.

 

 

Clases teórico-prácticas on-line

30

 

 

30

Taller de prácticas on-line

30

 

 

30

Tutorías grupales

1

 

 

4

Tutorías individuales

1

 

 

2

Exámenes

3

 

 

3

Lecturas y estudio

 

 

40

40

Elaboración de trabajos

 

 

45

45

TOTAL

 

 

 

150

8. Previsión de Técnicas (Estrategias) Docentes

9. Recursos

Libros de consulta para el alumno.

Louwerse, M. (2004): «Un modelo conciso de cohesión en el texto y coherencia en la comprensión». Revista Signos, 37(56), 41-58.

Mogollón, G. (2003): «Paradigma científico y lenguaje especializado». Revista de la Facultad de Ingeniería de la Universidad Central de Venezuela, 18(3), 5-14.

Sanders, T, J. Schilperoord y W. Spooren (eds.) (2001): Text representation: Linguistic and psycholinguistic aspects. Amsterdam: Benjamins.   

Serrano Serrano, J. (2002): Guía práctica de redacción. Madrid: Anaya.

Teberosky, A. (2007): «El texto académico». En: M. Castelló (coord.) Escribir y comunicarse en contextos científicos y académicos. Barcelona: Graó, pp.17-46.

van Dijk, T. (2003). Ideología y discurso. Barcelona: Ariel.

10. Evaluación

Consideraciones generales.

La asignatura se cursa en formato virtual, pero el examen final es presencial. La evaluación es sumativa e incluye todas las actividades obligatorias que se proponen en el curso.

Criterios de evaluación.

Prácticas obligatorias

Está planificada la realización a lo largo del curso de prácticas obligatorias que se evalúan con nota. Si no se entrega una práctica, la nota correspondiente es 0. 

Participación en foros y tutorías

Se valora la participación activa y pertinente en los foros, la realización de las prácticas no obligatorias que se proponen y la participación activa en las tutorías individuales y grupales.

Examen final presencial                                                              

Es escrito y obligatorio para todos los alumnos. Solo aquellos alumnos que acrediten que se encuentran en un intercambio Erasmus o de movilidad concedido por un mínimo de 6 meses podrán hacer el examen por Skype o un medio similar.

Convocatoria extraordinaria

Es un examen presencial que toda la materia del curso.

Instrumentos de evaluación.

Prácticas obligatorias

Participación en foros y tutoría

Examen final

 

La presentación plagiada total o parcialmente de alguno de los instrumentos de evaluación supondrá el suspenso directo en la asignatura.

Recomendaciones para la recuperación.

La recuperación se realizará mediante examen presencial y la presentación actividades específicas que se asignarán cada alumno.