Guías Académicas

LENGUA ITALIANA I

LENGUA ITALIANA I

GRADO EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

Curso 2018/2019

1. Datos de la asignatura

(Fecha última modificación: 07-09-18 10:39)
Código
101477
Plan
ECTS
6.00
Carácter
OPTATIVA
Curso
Optativa
Periodicidad
Primer Semestre
Área
FILOLOGÍA ITALIANA
Departamento
Filología Moderna
Plataforma Virtual

Campus Virtual de la Universidad de Salamanca

Datos del profesorado

Profesor/Profesora
Sara Velázquez García
Grupo/s
1
Centro
Fac. Filología
Departamento
Filología Moderna
Área
Filología Italiana
Despacho
Hospedería de Anaya
Horario de tutorías
MARTES Y VIERNES DE 12 a 14, JUEVES de 10 a 12
URL Web
www.usal.es
E-mail
svelazquez@usal.es
Teléfono
EXt. 1763

2. Sentido de la materia en el plan de estudios

Bloque formativo al que pertenece la materia.

Lengua, literatura y cultura italianas.

Papel de la asignatura.

Optativa

Perfil profesional.

Grado en Traducción e Interpretación.

3. Recomendaciones previas

No es necesario ningún requisito previo ya que esta asignatura parte desde cero con un nivel de principiante absoluto.

4. Objetivo de la asignatura

Adquirir una competencia comunicativa básica a través del aprendizaje de unos contenidos lingüístico-funcionales, pragmático, sociolingüísticos, léxicos, gramaticales y sintácticos.

Teniendo en cuenta que la asignatura se dirige principalmente a alumnos de Traducción e Interpretación, el método de aprendizaje se orientará en este sentido para desarrollar especialmente la competencia comunicativa con especial hincapié en las competencias receptivas, sin desdeñar, obviamente las productivas.

Adquirir una competencia cultural básica a través del análisis y el estudio de los principales aspectos de la situación italiana reciente y actual

5. Contenidos

Teoría.

1. 
GRAMMATICA E LESSICO
 -presente indicativo: essere, abitare, fare, avere
-pronomi soggetto: riconoscimento formula di cortesia Lei
-aggettivi di nazionalità
-aggettivi dimostrativi
-articolo indeterminativo
-pronomi interrogativi
-preposizioni
-connettivi: ma, e,o
-saluti, nomi di città e paesi
-professioni
-numeri 
 CULTURA
-convenenoli, gesti: stringersi la mano, baciarsi
-nomi propri più diffusi
-città italiane

 2. 
GRAMMATICA E LESSICO
-tu vs. Lei
-genere e numero dei nomi
-genere e numero degli aggettivi
-articoli determinativi
-indicativo presente
-negazione
-preposizioni temporali
-connettivi: allora, ah bene, senta, scusi
-alfabeto
-ore
-alberghi, banca, posta
CULTURA
-sistemazioni turistiche
-orari dei servizi pubblici

3.  
GRAMMATICA E LESSICO
-verbi che indicano azioni quotidiane
-parti della giornata
-giorni della settimana
-avverbi di frequenza
-indicativo presente: verbi regolari, riflessivi, alcuni irregolari
-preposizioni articolate
-aggettivi possessivi 
-connettivi: e, prima, poi, invece, quando, perché
-luoghi del tempo libero
TEMI CULTURALI
-socialità e tempo libero
-organizzazione familiare

4. 
GRAMMATICA E LESSICO
-accordo genere e numero
-partitivo
-presente indicativo: piacere e verbi modali
-pronome relativo che
-connettivi: ma, invece, allora, perché
-tipi di locale
-portate
-tipi di cibo e di alimenti: frutta e verdura, bevande
-avverbi di quantità
TEMI CULTURALI
-pasti:abitudini e tradizioni. Mangiare fuori
-piatti tipici
-cibi e feste

5. 
GRAMMATICA E LESSICO
-imperativo formale e informale
-verbo dovere
-passato prossimo
-participio passato
-verbi transitivi e intransitivi
-preposizione articolate
-connettivi: quindi
TEMI CULTURALI
-muoversi in città
-i mezzi pubblici
-piazze e strade in Italia

6. Competencias a adquirir

Básicas / Generales.

-Capacidad de aprender

-Capacidad de comunicación oral y escrita.

-Capacidad de análisis y síntesis.

-Capacidad de aplicar los conocimientos en la práctica.

-Trabajo autónomo y en equipo.

Específicas.

-Conocimiento instrumental de la lengua.

-Conocimiento de la gramática de la lengua

-Conocimiento de la variación lingüística de la lengua.

-Capacidad para interrelacionar los conocimientos de las lenguas aprendidas.

Transversales.

-Habilidades de gestión de la información.

-Habilidad para trabajar de forma autónoma.

-Habilidad para trabajar utilizando las TICS.

-Desarrollo del sentido crítico para analizar informaciones.                     

7. Metodologías

Actividades presenciales: 60 horas (40% del total)

  • Clases teóricas participativas                        
  • Clases prácticas participativas
  • Tutorías: presenciales y por correo electrónico          

 

Actividades no presenciales: 90 horas (60% total)

  • Preparación de clases prácticas, redacción de trabajos, realización de ejercicios etc.
  • Trabajo autónomo en laboratorio (audio y vídeo)
  • Trabajo sobre clases teóricas, manuales y preparación de Exámenes.
  • Preparación de exposiciones orales tanto individuales como en grupo
  • Lecturas en lengua italiana graduadas

 

Examen escrito y oral.

8. Previsión de Técnicas (Estrategias) Docentes

9. Recursos

Libros de consulta para el alumno.

- AA.VV. Nuovo Contatto A1, Loescher, Torino.

- Guastalla, C., Naddeo, C.M., Domani 1, Alma Edizioni, Firenze.

- Tommasini, D., Spazio Italia 1¸Loescher, Torino.

- Ziglio, L., Rizzo, G., Nuovo Espresso 1, Alma Edizioni, Firenze.

Otras referencias bibliográficas, electrónicas o cualquier otro tipo de recurso.

-Eroclino Elettra, Pellegrino A.,T., L’utile e il dilettevole, Esercizi e regole per comunicare Livelli A1– B1. Ed. Loescher, Torino

-Susanna Nocchi:Grammatica pratica della lingua italiana. Esercizi-test-giochi. Alma Edizioni-Firenze

-Marco Mezzadri: Grammatica essenziale della lingua italiana con esercizi. Guerra Edizioni-Perugia

-Marco Mezzadri: L’italiano essenziale. Guerra Edizioni, Perugia

- Diccionarios monolingües y bilingües: Garzanti, Devoto-Oli, Tam etc..

- material on-line:

Diccionarios italianos on line

http://dizionari.zanichelli.it/index.php/category/i-dizionari-zanichelli-online/

http://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/

PLATAFORMA STUDIUM

Materiales  didácticos específicos de la asignatura

https://moodle.usal.es/

10. Evaluación

Consideraciones generales.

Se realizarán pruebas de evaluación a lo largo del curso sobre aspectos puntuales y una prueba final (oral y escrita) acorde con todos los contenidos desarrollados.

Para la evaluación final del alumno se tendrán en cuenta los siguientes criterios:

Participación activa en el aula, entrega de trabajos y traducciones, asistencia regular a clase, realización de tareas, exposición de trabajos orales y escritos.

Examen escrito y oral.

Criterios de evaluación.

Combinación de los procedimientos anteriores.

Instrumentos de evaluación.

Comprensión oral y escrita

Pruebas de redacción de un texto escrito o elaboración de una exposición oral sobre un argumento. 

Prueba  oral de simulación de un contexto comunicativo de interacción.  

Preguntas de texto incompleto.

Preguntas de opción múltiple.

Trabajos en clase orales y escritos, participación activa en clase.

Examen oral y escrito.

Importante!

Porcentajes de calificaciones:

Examen final: 40%

Examen parcial (mediados de noviembre): 30%

Trabajo autónomo del alumno: 30%

Recomendaciones para la evaluación.

Dado el carácter práctico de la asignatura se recomienda la asistencia regular a las clases presenciales para lograr los objetivos prefijados.

11. Organización docente semanal