Guías Académicas

GRAMÁTICA HISTÓRICA

GRAMÁTICA HISTÓRICA

GRADO EN ESTUDIOS INGLESES

Curso 2018/2019

1. Datos de la asignatura

(Fecha última modificación: 25-06-18 18:27)
Código
102521
Plan
ECTS
6.00
Carácter
OBLIGATORIA
Curso
4
Periodicidad
Segundo cuatrimestre
Área
FILOLOGÍA INGLESA
Departamento
Filología Inglesa
Plataforma Virtual

Campus Virtual de la Universidad de Salamanca

http://english.usal.es/

Datos del profesorado

Profesor/Profesora
Fuencisla García-Bermejo Giner
Grupo/s
A
Centro
Fac. Filología
Departamento
Filología Inglesa
Área
Filología Inglesa
Despacho
2.1. Dpto. Filología Inglesa. Edificio Placentinos
Horario de tutorías
Lunes 8.00-10.00. Martes 8.00-9.00, 11.00-13.00. Miércoles. 8.00-9.00
URL Web
http://english.usal.es/index.php/fuencisla-garcia-bermejo
E-mail
more@usal.es
Teléfono
923 294500 Ext. 1759
Profesor/Profesora
María Pilar Sánchez García
Grupo/s
B
Centro
Fac. Filología
Departamento
Filología Inglesa
Área
Filología Inglesa
Despacho
2.10. Edificio Placentinos
Horario de tutorías
Lunes de 11.00 a 13.30 y Miércoles de 8.30 a 12.00.
URL Web
http://english.usal.es/index.php/mo-pilar-sanchez
E-mail
psg@usal.es
Teléfono
923 294500 Ext. 6161

2. Sentido de la materia en el plan de estudios

Bloque formativo al que pertenece la materia.

Asignatura perteneciente a la Lingüística Histórica, constituye la primera parte de un estudio diacrónico en profundidad de la lengua inglesa que completa la asignatura de 3º curso a Historia de la Lengua Inglesa. Así mismo, las asignaturas optativas, Variación Lingüística en Textos Literarios Ingleses, Variación Lingüística en Inglés Moderno Temprano y Dialectología Inglesa permiten poner en práctica de forma más extensa y detallada todos los conocimientos adquiridos con estas materias.

Papel de la asignatura.

Asignatura Obligatoria de segundo ciclo, cuarto curso, con carácter semestral dentro de la titulación de Estudios Ingleses de la Facultad de Filología.

Perfil profesional.

Profesores de Lengua inglesa de enseñanza secundaria, profesores de lengua inglesa de Escuelas de Idiomas, profesores universitarios de lengua inglesa, de historia de la lengua inglesa, dialectología en lengua inglesa, de análisis lingüístico de textos literarios ingleses de semántica diacrónica, de pragmática diacrónica, fonología diacrónica.

3. Recomendaciones previas

Al ser una continuación de la Historia de la Lengua Inglesa, a los alumnos les sería de gran ayuda haber cursado previamente esta asignatura.

4. Objetivo de la asignatura

Al finalizar esta asignatura, el alumno debería estar familiarizado con conceptos básicos de la lingüística histórica, así como con los elementos intra y extralingüísticos que determinan su desarrollo diacrónico desde el inglés antiguo hasta el inglés moderno.

Al poner a su alcance los diferentes elementos de la evolución de la lengua, el alumno logrará un mayor conocimiento y comprensión del inglés actual.

Las traducciones y análisis de los textos permitirán al alumno familiarizarse con el hecho del cambio lingüístico y comprobar cómo los aspectos socio-culturales determinan el desarrollo en la lengua inglesa.

5. Contenidos

Teoría.

Unit 1. Socio-historical introduction to the Middle English period: The Norman Conquest and its influence on language development.

Unit 2. Major phonological changes at or before the time of the Conquest.

  1. Synchronic and Diachronic description of the vowel system: /æ/1 and / æ/2, the development of Old English diphthongs, open-syllable lengthening, vocalization of /j/ and /w/: new Middle English diphthongs.
  2. Synchronic and Diachronic description of the consonant system.

Unit 3. Major Middle English Morphological and Syntactical changes.

  1. The loss of inflections: reduction of cases.
  2. Towards new syntactic structures.

Unit 4. Middle English Lexical changes: Anglo-Norman influence.

Unit 5. The Dialects of Middle English. Dialectal characteristics. Representative Middle English texts.

Unit 6. Socio-historical introduction to the Modern English period.

Unit 7. Standardization: Wycliff and the Lollards or Standard type I, Standards Type II and III, Chancery Standard or type IV.

Unit 8. Major Modern English phonological changes.

  1. Synchronic and Diachronic description of the vowel system: Great Vowel Shift and other changes.
  2. Synchronic and Diachronic description of the consonant system.

Práctica.

-Revision of the most important phonological, graphical and semantic changes.

-Practical exercises related to the contents of the syllabus:

  • Spelling and phonological patterns of change from ME (< OE) to PdE.
  • Exercises on the Great Vowel Shift.
  • Identification of dialectal characteristics in different texts.
  • Translation of a variety of representative texts of the Middle English period: fragments from The Owl and the Nightingale, Ancrene Wisse, Ayenbite of Inwyt, Sir Gawain and the Green Knight, St. Erkenwald, from Chaucer’s The Canterbury Tales, etc.
  • Analysis of the Middle English texts previously translated from phonological, graphical and semantical perspectives.

6. Competencias a adquirir

Básicas / Generales.

  • CG1 Que sitúe la lengua inglesa en relación con las lenguas de su entorno dentro de la familia indoeuropea y de las lenguas germánicas.
  • CG2 Que se familiarice con el contexto cultural e histórico del inglés medio y moderno.
  • CG3 Que conozca las innovaciones léxicas producidas por el contacto de los anglo-sajones con otros pueblos.
  • CG4 Que compare y analice textos de distintas épocas.

Específicas.

  • CE1 Que conozca y aprenda los procesos de desarrollo fonológico y morfosintáctico del inglés medio, del inglés moderno, del inglés actual.
  • CE2 Que conozca el sistema fonológico y gramatical del inglés medio y moderno.
  • CE3 Que conozca la evolución diacrónica del inglés medio, del inglés moderno temprano y el inglés moderno.
  • CE4 Que conozca las variedades diatópicas del inglés medio.
  • CE5 Que conozca cómo se inicia el proceso de formación del estándar actual.
  • CE6 Que sea capaz de aplicar los conocimientos adquiridos para analizar lingüísticamente textos de este periodo y presentarlos en exposiciones orales .
  • CE7 Que sea capaz de organizar y planificar cada tema.
  • CE8 Que sea capaz de deducir las reglas de evolución fonológicas, morfológicas o sintácticas, de una serie de ejemplos.
  • CE9 Que sea capaz de traducir textos de inglés medio con la ayuda de un glosario.
  • CE10 Que reconozca la importancia de la sociedad en los cambios de la lengua.
  • CE11 Que comprenda el funcionamiento de la lengua y disfrute con los nuevos descubrimientos que se le ofrecen.
  • CE12 Que sea consciente de y respete la diversidad cultural.
  • CE14 Que se despierte en él un nuevo interés por los análisis de la lengua de épocas pasadas

Transversales.

  • CT1 Desarrollo de autonomía en el aprendizaje, con una adecuada distribución del tiempo. 
  • CT2 Uso adecuado de las bases de datos y otras fuentes bibliográficas para la localización de la información oportuna y fiable.
  • CT3 Capacidad de análisis, argumentación y abstracción.
  • CT4 Comunicación oral y escrita 

7. Metodologías

La asignatura se desarrolla en clases teóricas y clases prácticas. Se trata de una asignatura presencial, no una asignatura virtual o que pueda cursarse por correspondencia. Studium es una herramienta de aprendizaje muy importante pero no un sustituto de la asistencia a clase.

En las clases teóricas los estudiantes recibirán las explicaciones pertinentes de los contenidos de la asignatura. A través de Studium se proporcionarán a los alumnos diagramas y esquemas de los puntos más relevantes vistos en clase. En ningún momento dichos resúmenes serán un sustituto de la información ofrecida en clase.

Las clases prácticas se basan en la aplicación de los conocimientos adquiridos en las clases teóricas para realizar evoluciones diacrónicas de palabras y traducciones y análisis de textos del inglés medio.

Periódicamente se publicarán en Studium ejemplos prácticos de traducción y análisis lingüístico de distintos textos.

Es  imprescindible  que  los alumnos  consulten Studium  regularmente. Se  anunciará  en  clase  las novedades que se vayan añadiendo.

En las clases prácticas se llevará a cabo la traducción y análisis lingüístico de una selección de textos Todos los alumnos deberán:

1-. realizar previamente dichas traducciones y análisis.

2.-. estar preparados para contestar las preguntas al respecto del profesor.

3.- hacer las preguntas pertinentes sobre aquellos aspectos que les sean más complicados.

La clase se desarrolla en inglés, de modo que los alumnos deben seguir las explicaciones, tomar apuntes, así como preguntar y responder en inglés.

8. Previsión de Técnicas (Estrategias) Docentes

9. Recursos

Libros de consulta para el alumno.

Set Book

FULK, R. D. 2012. An Introduction to Middle English: Grammar and Texts. Peterborough, Ont.: Broadview Press. (Grammar, 19-133)

 Libros de consulta para el alumno: 

Diccionarios

 AYTO, J. 1993. Dictionary of Words Origins: Histories of More than 8,000 English-Language words. Arcade Publishing.

BRADLEY, H. (ed.) 1986 [1891]. A Middle English Dictionary, containing words used by English Writers from the Twelfth to the Fifteenth century, by F.H. Stratmann. Oxford: University Press.

CRYSTAL, D. 20015 [1981]. A Dictionary of Linguistics and Phonetics. London: Blackwell.

 JONES, D. et al. 2011. Cambridge English Pronouncing Dictionary. Cambridge: Cambridge U. P.

 ONIONS, C. T. (ed.), W. S. FRIEDERICH & W. BURCHFIELD. 1985 [1966]. The Oxford Dictionary of English Etymology. Oxford: University Press.

 SKEAT, W. W. 1983 [1882]. An Etymological Dictionary of the English Language. Oxford: Clarendon Press.

TRASK, R. L. 1993. A Dictionary of Grammatical Terms in Linguistics. London: Routledge. UPTON, C. et al. 2001. The Oxford Dictionary of Pronunciation for Current English. Oxford: University Press.

 WELLS, J. C. 2008 [1990]. Longman Pronunciation Dictionary. London: Longman.

 General

 BARBER, Ch. 1993. The English Language: A Historical Introduction. Cambridge: University Press.

BRAGG, M. 2003. The Adventure of English. The Biography of a Language. London: Hodder & Stoughton.

BROOK, G. L. 1968. A History of the English Language. London: André Deutsch. BURCHFIELD, R. W. 1985. The English Language. Oxford: University Press.

CLAIBORNE, R. 1991. The Life and Times of the English Language. London: Bloomsbury.

 CAMPBELL, L. 1998. Historical Linguistics. Edinburgh: University Press.  

FERNÁNDEZ, F. 1982. Historia de la Lengua Inglesa. Madrid: Gredos. FREEBORN, D. 1992. From Old English to Standard English. London: MacMillan. FISHER, O. et al. 2000. The Syntax of Early English. Cambridge: University Press.

LIGHTFOOT, D. 2006. How New Languages Emerge. Cambridge: University Press. 

WATTS,  R.  &  P.  TRUDGILL  (eds.).  2002.  Alternative  Histories  of  the  English  Language. London: Routledge.

Middle English

 BLAKE, N. F. (ed.). 1992. The Cambridge History of the English Language.  II  1066-1476. Cambridge: University Press.

 BURROW,  J.A.  &  T.  TURVILLE-PETRE.  2008  [1992].  A  Book  of  Middle  English.  Oxford: Blackwell Publishing.

FISIAK, K. 1968. A Short Grammar of Middle English. Oxford: University Press.

 FULK, R. D. 2012. An Introduction to Middle English: Grammar and Texts. Peterborough, Ont.: Broadview Press.

HOROBIN, S. & J. SMITH. 2002. An Introduction to Middle English. Edinburgh: University Press

SISAM, K. & J. R. R. TOLKIEN. 2005. A Middle English Reader and Vocabulary. New York: Dover Publications.

SMITH, J. J. (ed.). 1988. The English of Chaucer and his Contemporaries. Aberdeen: University Press

MOSSÉ,  F.  199110   [1952]  A  Handbook  of  Middle  English.  London:  The  Johns  Hopkins University Press.

WARDALE, E. E. 1972. An Introduction to Middle English. London: Routledge & Kegan Paul.

WRIGHT, J. & E. WRIGHT. 1967. An Elementary Middle English Grammar. Oxford: University Press.

 Modern English

 BARBER, Ch. 19972 [1976]. Early Modern English. Edinburgh: University Press. BROOK, G. L. 1976. The Language of Shakespeare. London: André Deutsch.

DOBSON, E. J. 1985. English Pronunciation 1500-1700. 2 vols. Oxford: University Press.

 EKWALL,  E.  1975.  A  History  of  Modern  English  Sounds  and  Morphology.  Oxford:  Basil Blackwell.

GÖRLACH, M. 1991. Introduction to Early Modern English. Cambridge: University Press.

NEVALAINEN, T. 2006. Introduction to Early Modern English. Oxford: University Press.

WRIGHT, J. 1924. An Elementary Historical New English Grammar. Oxford: University Press.

Otras referencias bibliográficas, electrónicas o cualquier otro tipo de recurso.

10. Evaluación

Consideraciones generales.

 Itinerario A: Requiere Presencialidad.

La nota final será la suma de tres calificaciones (siempre y cuando se haya aprobado el examen escrito):

1.- Asistencia a clase: 20%. Será necesario asistir, por lo menos, al 80 por ciento de las clases y participar de modo activo en su desarrollo. Esta participación comprenderá la realización de las traducciones o análisis lingüísticos que el profesor irá indicando previamente. Se calificarán las intervenciones. Cada alumno intervendrá, por lo menos, en dos ocasiones a lo largo del semestre.

2.- Realización de un trabajo escrito individual que consistirá en la traducción de un texto y su análisis fonológico, gráfico y semántico: 25%.

Será necesario:

a.- Entregarlo por escrito, en papel (casillero del Departamento) y subir a Studium/Tarea, en formato .doc y .pdf, debidamente identificado, dentro del plazo establecido. 

b.- Haber consultado con el profesor con anterioridad, en Tutorías, las dudas o dificultades que puedan surgir.

c.- Realizar una entrevista oral sobre los contenidos de dicho trabajo en la fecha previamente acordada con el profesor (mes de mayo). Deberán demostrarse conocimientos suficientes sobre procesos de evolución fonológica, autor y texto.

3.- Examen Final: 55%.

El examen final se compondrá de dos partes:

Una parte teórica sobre los contenidos del programa

Una parte práctica que consistirá en análisis y traducción de un texto de inglés medio. El análisis lingüístico deberá ser fonológico, gráfico y semántico.

Será necesario aprobar (con un 5/10) ambas partes del examen para aprobar la asignatura.

Itinerario B: No requiere Presencialidad.

Examen final que se compondrá de dos partes:

Un parte teórica sobre los contenidos del programa

Una parte práctica que consistirá en análisis y traducción de un texto de inglés medio. El análisis lingüístico deberá ser fonológico, gráfico y semántico.

Será necesario aprobar (con un 5/10) ambas partes del examen para aprobar la asignatura.

 Durante la realización del examen final el alumno solo podrá tener consigo su identificación y útiles de escritura (bolígrafo y/o lápiz, pluma, rotulador, tipp-ex, goma de borrar). No se permitirá la utilización de teléfonos móviles, ni otros dispositivos electrónicos. Tampoco se permitirá acceder al aula con alimentos ni bebidas (excepto agua). Se ruega puntualidad. 

Otras recomendaciones: 

1.- Los alumnos deberán consultar Studium regularmente para acceder a los materiales teóricos y prácticos que se irán añadiendo a lo largo del curso.

2.- El foro de Studium se utilizará estrictamente para avisos de carácter general. En ningún momento se permitirá que se convierta en vehículo de difusión de quejas personales que deberán resolverse a través de los cauces adecuados: personalmente en horario de tutorías o a través de los delegados de curso.

3.- Se ruega un uso responsable de la comunicación con los profesores a través del correo electrónico: No es el medio para resolver dudas. No es, tampoco, un servicio de información administrativa. Para todo lo relativo a fechas de publicación de actas, revisión de exámenes, etc., se ruega consultar el Reglamento de Exámenes. Cuestiones como la fecha del examen final o de exámenes extraordinarios se hacen públicas a través de las convocatorias oficiales pertinentes en los tablones de anuncios del Departamento y de la Facultad. Atañe a los alumnos informarse por los medios que estimen oportunos pero nunca a través de un correo electrónico a los profesores. Se ruega a los alumnos que se identifiquen al enviar un correo y que sigan las convenciones epistolares adecuadas.

4.- No se permitirá acceder al aula con alimentos ni bebidas (excepto agua). 

Criterios de evaluación.

La asistencia a las clases (al menos al 85%) y la entrega puntual y exposición de un trabajo supondrá el 40% de la nota final. La no asistencia a clase implicará que los alumnos sean evaluados únicamente con el nota del examen final.

Si el alumno opta por la modalidad de asistencia a clase + presentación oral + examen final, no podrá, unilateralmente, decidir más arde que prefiere presentarse sólo al examen escrito. Su calificación final reflejará su no cumplimiento delos requisitos de la modalidad por la que optó a principio de curos.

Los alumnos tienen la posibilidad de realizar un examen a mitad de curso sobre los aspectos teóricos y prácticos que se hayan visto hasta ese momento. Si aprueban ese examen, no tendrían que responder a las preguntas de esta parte en el examen final. Tanto el examen parcial como el final se componen de dos partes: 

  1. Un parte teórica sobre los contenidos del programa 
  2. Una parte práctica.

En ambos casos será necesario aprobar (con un 5/10) ambas partes del examen para aprobar la asignatura.

La exposición oral realizada a lo largo del curso supondrá un 20% de la calificación final.

Instrumentos de evaluación.

Observación de la asistencia y participación en las clases.

Presentación oral de un trabajo realizado en grupo. Examen escrito.

Para la calificación final se tendrá en cuenta el uso correcto del la lengua inglesa (gramática, vocabulario y ortografía).

Recomendaciones para la evaluación.

Para la calificación final se tendrá en cuenta el uso correcto de la lengua inglesa (gramática, vocabulario y ortografía).

Recomendaciones para la recuperación.

La revisión de exámenes es de gran ayuda para mejorar en posteriores convocatorias. Se sugiere  al alumno  que  acuda  para  recibir  las  explicaciones  del  profesor.  La revisión  de exámenes   se   realizará   siguiendo   la   normativa   legal   vigente,   anunciándose   con   la anterioridad debida la fecha y hora, que será inamovible.