Guías Académicas

LATÍN

LATÍN

Doble Titulación de Grado en Información y Documentación y en Historia

Curso 2019/2020

1. Datos de la asignatura

(Fecha última modificación: 27-05-19 12:42)
Código
107611
Plan
ECTS
6
Carácter
BÁSICA
Curso
3
Periodicidad
Primer Semestre
Idioma
ESPAÑOL
Área
FILOLOGÍA LATINA
Departamento
Filología Clásica e Indoeuropeo
Plataforma Virtual

Campus Virtual de la Universidad de Salamanca

Datos del profesorado

Profesor/Profesora
María Adelaida Andrés Sanz
Grupo/s
ÚNICO
Centro
Fac. Filología
Departamento
Filología Clásica e Indoeuropeo
Área
Filología Latina
Despacho
408 (Palacio de Anaya, última planta)
Horario de tutorías
Se convendrán con el alumnado
URL Web
-
E-mail
adelas@usal.es
Teléfono
923 294445 Ext.1737
Profesor/Profesora
María Eugenia Pérez Gordillo
Grupo/s
ÚNICO
Centro
Fac. Filología
Departamento
Filología Clásica e Indoeuropeo
Área
Filología Latina
Despacho
-
Horario de tutorías
-
URL Web
-
E-mail
mareugpergor@usal.es
Teléfono
923294550

2. Sentido de la materia en el plan de estudios

Bloque formativo al que pertenece la materia.

Formación básica

Papel de la asignatura.

La asignatura forma parte de la materia de formación básica

Perfil profesional.

Asignatura de Formación básica que puede cursarse en cualquier grado de los impartidos en la Facultad de Geografía e Historia

3. Recomendaciones previas

Es aconsejable (aunque no necesario) un conocimiento básico de la morfología y sintaxis latinas.

(Teniendo en cuenta lo anterior se recomienda a quienes no hayan estudiado previamente Latín y así lo deseen que, antes de comenzar el segundo curso de su titulación (durante el primer curso del grado o durante el verano), se matriculen en los cursos de nivel básico de Lengua latina que ofrece el Dpto. de Filología clásica e Indoeuropeo en distintas modalidades.

4. Objetivo de la asignatura

  • Adquisición de las nociones básicas de gramática de la lengua latina necesarias para poder desarrollar un manejo instrumental de la misma en el estudio de otras disciplinas (Historia, Geografía, Historia del Arte, Historia y ciencias de la Música, Humanidades).
  • Capacidad de traducir un texto latino de dificultad baja y/o media.
  • Conocimiento directo o en traducción de textos latinos claves para la comprensión de la cultura occidental.

5. Contenidos

Teoría.

Contenidos Teóricos (gramática):

  • Introducción al Latín.
  • Repaso (o aprendizaje) de la fonética, fonología y morfología latinas.
  • Sintaxis de los casos.
  • Sintaxis de la oración simple y compleja.
  • Vocabulario básico.

 

Práctica.

Los susodichos contenidos teóricos se expondrán siempre a partir de una tarea eminentemente práctica: la traducción y comentario de textos seleccionados que constituyen la base de la explicación de cuestiones lingüísticas, literarias y culturales de acuerdo con los objetivos antes expuestos.

NOTA BENE: si el nivel de conocimiento previo de la lengua latina fuera dispar entre el alumnado, se consideraría la posibilidad de impartir algunas clases en grupos diferentes de acuerdo con el nivel de competencia lingüística de cada estudiante y los contenidos, por tanto, variarían de acuerdo con ello.

6. Competencias a adquirir

Básicas / Generales.

o Proporcionar instrumentos de análisis de la lengua y la literatura en el contexto histórico-cultural adecuado.

o Desarrollar la capacidad para los estudios interculturales y comparatistas.

o Desarrollar las capacidades intelectuales de carácter reflexivo y crítico

Específicas.

o Dotar a los alumnos de conocimientos básicos de la lengua latina.

o Preparar a los alumnos para el acceso a los textos latinos de dificultad media.

o Lograr  que  alcancen  la  comprensión  de  ambas  lenguas  como  un producto cultural.

o Desarrollar la capacidad para el análisis de los conceptos gramaticales.

o Conseguir una buena utilización de las fuentes de información relativas a las materias estudiadas (bibliográficas, bases de datos, lugares de Internet,etc.).

o Conseguir una adecuada gestión de la información recibida a través de diversas fuentes

Transversales.

o Capacidad de análisis, síntesis e interrelación

o Competencia para la expresión oral y escrita en el contexto académico.

o Capacidad de aprendizaje y autoevaluación

o Capacidad de aplicar  los  conocimientos teóricos  en la práctica y de

resolver problemas concretos.

o Planificación  y  gestión  del  tiempo  para  organizar  adecuadamente  el trabajo personal y en equipo

o Habilidades de búsqueda y organización de la información.

o Mejorar el conocimiento de la lengua española (y secundariamente de

otras lenguas modernas) a través del aprendizaje práctico y aplicado del

vocabulario y de la gramática del latín.

o Capacidad de utilización de conceptos histórico-culturales

7. Metodologías

NOTA:

Se realizará una prueba de nivel al comienzo de la asignatura (que no tendrá valor de evaluación) para determinar el nivel de conocimientos previos de cada estudiante, las características de los contenidos que se impartirán y el modo en el que se desarrollará la docencia (para lo que se podrá contar con personal de apoyo).

Actividades presenciales:

.- clases magistrales de introducción a autores clásicos latinos y de explicación de cuestiones gramaticales.

.-  clases  prácticas  de  traducción  de  textos  latinos  anotados  preparados  por  los alumnos.

.- clases prácticas de comentario de textos.

.- tutorías para la resolución de dudas.

Actividades no presenciales:

.- preparación de la traducción de los textos latinos seleccionados.

.- lectura en traducción de textos latinos fundamentales dentro de la cultura europea.

.- elaboración de ejercicios para afianzar los conocimientos gramaticales de la lengua latina.

8. Previsión de Técnicas (Estrategias) Docentes

9. Recursos

Libros de consulta para el alumno.

A) Diccionarios recomendados:

  • Gaffiot, F., Dictionnaire illustré latin-français, Paris, Hachette, 1934 (múltiples reimpr.).
  • Gaffiot, F., - Flobert, P., Le Grand Gaffiot : Dictionnaire Latin-Français (Nouvelle édition revue et augmentée sous la direction de Pierre Flobert), Paris, Hachette, 2005 (= 2000).
  • Glare, P.G.W., Oxford Latin Dictionary, Oxford, Clarendon Press, 1982 (múltiples reimpr.).
  • Lewis, C.T., - Short, C., A Latin Dictionary, Oxford, Clarendon Press, 1879 (multiples reimpr.).

Otros diccionarios:

  • Blánquez Fraile, A., Diccionario latino-español, español-latino, Sopena, Barcelona, 19825 (2 vols.).
  • Pimentel Álvarez, J., 1996, Diccionario Latín-Español, Español-Latín, Porrúa, México, 1996.
  • Segura Munguía, S., Nuevo diccionario etimológico Latín-Español y de las voces derivadas, Universidad de Deusto, Bilbao, 2003.
  • Diccionario ilustrado Latín. Latino-Español, Español-Latino (Spes), Vox, Barcelona, 200821 (diccionario de uso primordialmente escolar útil para quienes no tienen conocimientos previos de Latín).

B)  Gramáticas:

  • Griffin, R. M., Gramática Latina de Cambridge (Versión española de J. Hernández Vizuete), Sevilla, Universidad de Sevilla, 1994.
  • Valentí Fiol, E., Gramática de la lengua latina. Morfología y nociones de Sintaxis, Barcelona, Bosch, 1999 (= 1943).
  • Valentí Fiol, E., Sintaxis latina, Barcelona, Bosch, 1999 (= 1945).

C)  Otra:

  • Ørberg, H. H. & all., Serie de materiales Lingua latina per se illustrata, varios años.
  • Fernández Corte, J. C.,- Moreno Hernández, A., Antología de la Literatura Latina, Madrid, Alianza, 1996.
  • Hacquard, G., – Dautry, J., – Maisani, O., Guide Romain Antique,  Paris, Hachette, 1952 (múltiples reimpr. francesas, y trad. española y adapt. de M. Rovira Soler, Guía de la Roma antigua, Madrid, Palas Atenea, 1995).

D) Se proporcionarán otras referencias bibliográficas durante el curso conforme lo requiera el correcto desarrollo de la asignatura.

Otras referencias bibliográficas, electrónicas o cualquier otro tipo de recurso.

Baños Baños, J. M. (coord.), Sintaxis del latín clásico, Madrid, Liceus, 2009.

Codoñer, C. (coord.), Historia de la literatura latina, Madrid, Cátedra, 1997.

Díaz y Díaz, M. C., Antología del latín vulgar, Madrid, Gredos, 1950.

Ernout, A., - Thomas, F., Syntaxe Latine, Paris, Klinksieck, 1972.

Väänanen, V., Introducción al latín vulgar, Madrid, Gredos, 1985.

Página de recursos del Dpto. de Filología clásica e indoeuropeo de la Univ. de Salamanca: http://clasicas.usal.es/portal_recursos/

10. Evaluación

Consideraciones generales.

La evaluación se llevará a cabo de manera continua a lo largo del cuatrimestre, por lo que es imprescindible la asistencia regular a clase, y la realización del trabajo personal exigido: ejercicios gramaticales, preparación de textos, lecturas, etc.

Criterios de evaluación.

Se valorará el conocimiento adquirido de la morfología, vocabulario y sintaxis latinas y su aplicación a la traducción de textos latinos de dificultad media.

Capacidad de expresión oral y escrita.

Instrumentos de evaluación.

Los siguientes instrumentos de evaluación podrán ser utilizados:

  • Traducciones y exposiciones del alumno en clase.
  • Asistencia y participación activa en clase.
  • Entrega de traducciones por escrito.
  • Realización de ejercicios.
  • Dos  exámenes  de  traducción  que  incluirán  preguntas  de  lengua  y
  • literatura latinas.
  • Lectura de una obra de o sobre la literatura latina relacionada con la titulación específica que curse cada estudiante.

A cada una de estas tareas se le asignará un porcentaje de la nota final de la asignatura, porcentaje que será determinado una vez se conozcan las características del grupo al comienzo del curso.

Recomendaciones para la evaluación.

Asistencia a clase, estudio y trabajo personal diario y continuo

Recomendaciones para la recuperación.

Más estudio. Es importante que el alumno revise sus exámenes y ejercicios con la profesora, de modo que pueda conocer los aspectos en los que no ha alcanzado el nivel mínimo.