Guías Académicas

LINGÜÍSTICA COMPARADA: FRANCÉS-ESPAÑOL

LINGÜÍSTICA COMPARADA: FRANCÉS-ESPAÑOL

GRADO EN LENGUAS, LITERATURAS Y CULTURAS ROMÁNICAS

Curso 2020/2021

1. Datos de la asignatura

(Fecha última modificación: 25-05-20 0:22)
Código
103335
Plan
ECTS
3.00
Carácter
OPTATIVA
Curso
Optativa 3º y 4º
Periodicidad
Primer Semestre
Área
FILOLOGÍA FRANCESA
Departamento
Filología Francesa
Plataforma Virtual

Campus Virtual de la Universidad de Salamanca

Datos del profesorado

Profesor/Profesora
Elena Llamas Pombo
Grupo/s
1
Centro
Fac. Filología
Departamento
Filología Francesa
Área
Filología Francesa
Despacho
Hospedería de Anaya, Planta Baja. Despacho nº 17.
Horario de tutorías
Miércoles, 19-21 h., Jueves, 11-13 h. y 19-21 h.
URL Web
http://diarium.usal.es/pombo/
E-mail
docencia.pombo@gmail.com
Teléfono
670656226 y 923294500 #1792

2. Sentido de la materia en el plan de estudios

Bloque formativo al que pertenece la materia.

Módulo 2: Formación filológica        

Materia: Lengua, Literatura y Cultura 2

Papel de la asignatura.

Un graduado en Lenguas, Literaturas y Culturas Románicas precisa alcanzar por definición un dominio avanzado de la lengua francesa que rebase el conocimiento instrumental de la misma.

Perfil profesional.

Tal como recoge la memoria del Grado, los perfiles profesionales de un graduado en Lengua, Literaturas y Culturas Románicas son variados y se enmarcan en los siguientes ámbitos: enseñanza, traducción, planificación y asesoramiento lingüístico, mediación lingüística e intercultural, industria editorial, gestión y asesoramiento lingüístico y literario en los medios de comunicación, administraciones públicas, gestión cultural, gestión turística, gestión y asesoramiento en documentación, archivos y bibliotecas, gestión de los recursos humanos.

3. Recomendaciones previas

  • LA ASIGNATURA SE IMPARTE EN LENGUA FRANCESA.
  • RECOMENDACIONES PARA EL ACCESO A LA ASIGNATURA: haber alcanzado previamente un nivel A2 de lengua francesa (Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas).

4. Objetivo de la asignatura

.1. Objetivos

 

- Lograr que los alumnos alcancen un nivel de lengua C1.1.2 (Marco Europeo para las lenguas)

- Mejorar las competencias lingüísticas mediante el estudio teórico y científico de la lengua francesa.

- Comprender el dinamismo de las lenguas desde la perspectiva histórica.

-  Insistir en el componente práctico de la lingüística y orientar hacia el aprendizaje.

- Transmitir conocimientos especializados que permitan al alumno identificar problemas y temas de investigación para un futuro Trabajo de fin de Grado.

- Conseguir que los alumnos alcancen las competencias que se enumeran a continuación.

 

4.2. Resultados de aprendizaje que se pretende alcanzar

 

1. Resultados específicos:

- Conocimiento de técnicas y métodos de análisis lingüístico comparado o contrastivo entre las lenguas, en todos los planos lingüísticos.

- Dominio instrumental de la lengua francesa y de la lengua española.

- Comprensión de la relación que mantiene la lingüística comparada con la sociolingüística, la psicolingüística y la adquisición de segundas lenguas.

- Dominio de la gramática de la lengua francesa y capacidad de autocorrección gramatical.

- Conocimiento de las principales dificultades de aprendizaje de la lengua francesa para hispanohablantes.

- Capacidad para expresar y describir precisa y objetivamente, en lengua francesa, los conceptos lingüísticos.

- Capacidad para aplicar los conocimientos adquiridos a la enseñanza de la materia a terceros.

 

 

2. Resultados generales:

- Desarrollo de la capacidad de abstracción, mediante la comprensión del análisis interlingüístico (del francés y del español).

- Capacidad de autocorrección y autoevaluación de las competencias lingüísticas personales.

- Capacidad para juzgar con criterios objetivos (científicos, lingüísticos) la realidad de las lenguas.

- Capacidad para aplicar los conocimientos y abstracciones a la enseñanza de personas no expertas en lingüística.

- Disposición para apreciar la diversidad cultural a través del estudio de la variación lingüística.

- Capacidad para expresarse con precisión en la lengua extranjera: desarrollo de la madurez verbal e intelectual.

- Desarrollo del espíritu crítico respecto a las ideas sobre las lenguas.

5. Contenidos

Teoría.

1. Principales teorías sobre la adquisición de lenguas maternas y segundas lenguas.

2. Teorías lingüísticas de la comparación y estudio contrastivo entre lenguas.

3. Fonología contrastiva francés-español.

4. Fonética suprasegmental contrastiva francés-español: una cuestión “de acento”.

5. Ortografía:

    5.1. Reformas y rectificaciones de las normas ortográficas en francés y español.

    5.2. Ortotipografía comparada francés-español: la escritura correcta en la era de internet.

6. Gramática comparada francés-español.

    6.1. Morfología oral y escrita comparadas. Estudio de casos

          6.1.1. Uso de la primera persona en los trabajos académicos

          6.1.2. La feminización de los nombres de títulos, grados y funciones

    6.2. Sintaxis comparada: relaciones circunstanciales y subordinación.

    6.3. Argumentar, opinar, exponer. Los conectores del discurso y sus problemas de         traducción entre el francés y el español.

7. Pragmática y cortesía verbal en la lengua hablada y en la lengua escrita: convenciones         verbales, sociales y culturales de los ámbitos francófono e hispanohablante en contraste.

Práctica.

Contenidos prácticos: práctica de la comparación interlingüística y autocorrección

 

1. Prácticas de fonética correctiva del francés.

2. Prácticas de escritura correcta, con una especial atención a las diferentes normas ortotipográficas del francés respecto a las hispánicas.

3. Practicas de gramática francesa en la producción hablada y en la producción escrita.

4. Prácticas de expresión oral y escrita, en diferentes registros de lengua.

 

Este es un programa abreviado: los alumnos recibirán un programa más desarrollado, con los ítems en lengua francesa, dado que la asignatura se imparte íntegramente en esta lengua.

6. Competencias a adquirir

Básicas / Generales.

CB1. Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en el área/s de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel, que si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio.

CB2. Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y resolución de problemas dentro de su área de estudio.

CB3. Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio de para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética.

CB4. Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado.

CB5. Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía.

CG1- Que los estudiantes adquieran un dominio instrumental avanzado de la lengua francesa que les permita desempeñar tareas profesionales especializadas y desarrollar actividades investigadora relacionadas con el ámbito disciplinar de la Filología.

CG2- Que los estudiantes adquieran competencias instrumentales encaminadas a desarrollar su capacidad de análisis y síntesis, de aplicación de los conocimientos a la práctica, de planificación y gestión del tiempo, de identificación de temas de investigación.

CG3- Que los estudiantes adquieran competencias sistémicas para trabajar con autonomía fomentando el espíritu crítico y la curiosidad científica como base del auto-aprendizaje;  potenciando las capacidades de auto-corrección y auto-evaluación, de adaptación a nuevas situaciones, de abstracción y síntesis, de creatividad y generación de nuevas ideas, de resolución de problemas y de toma de decisiones.

CG4-Que los estudiantes adquieran competencias personales como el trabajo en equipo y el trabajo autónomo, la capacidad de liderazgo y de comunicación con personas no expertas en la materia, la apreciación de la diversidad multicultural, las destrezas necesarias para trabajar en un contexto internacional, para diseñar y gestionar proyectos, para tomar iniciativas y tener espíritu emprendedor.

Específicas.

CE1- Que los alumnos adquieran de manera progresiva un dominio instrumental avanzado en las siguientes competencias siguiendo el Marco Común de Referencia Europeo (MCER): comprensión oral, producción oral, comprensión escrita, comprensión oral e interacción.

CE4- Que los alumnos adquieran conocimientos avanzados de lingüística general para potenciar la reflexión metalingüística (especialmente en español y francés): fonética y fonología, morfología, sintaxis, semántica, variación lingüística, sociolingüística.

CE7- Que los alumnos adquieran conocimientos avanzados en el análisis del discurso en lengua francesa y en lengua española haciendo hincapié en las técnicas y métodos del análisis lingüístico.

CE8- Que los alumnos adquieran conocimientos de la didáctica de la lengua francesa.

CE10- Que los alumnos adquieran un dominio de las nuevas tecnologías necesarias para el desarrollo de la disciplina (herramientas, programas y aplicaciones informáticas específicas) y que sepan localizar, manejar y sintetizar información contenida en bases de datos y otros soportes informáticos.

CE11- Que los alumnos desarrollen la capacidad de identificar problemas y temas de investigación así como de evaluar su relevancia científica en el ámbito disciplinar de la Filología.

7. Metodologías

1. Actividades introductorias (dirigidas por el profesor): pruebas de nivel de lengua de los alumnos, antes del comienzo de las sesiones teóricas. Toma de información sobre competencias verbales del alumnado: consideración de su lengua materna, de las lenguas extranjeras o lenguas vernáculas que hablan, estudios anteriores o simultáneos de otras especialidades filológicas, etc. El objetivo es rentabilizar los conocimientos previos de los alumnos en materia de lenguas y encontrar puntos de referencia desde los que hacerles participar activamente en las clases; hacer explícito lo ya conocido es un modo de adquirir seguridad en el proceso de aprendizaje. La participación activa incentiva el interés por la materia nueva.

 

2. Actividades teóricas (dirigidas por el profesor): sesiones magistrales para la exposición de los contenidos teóricos. La Lingüística comparada francés-español, como disciplina teórica, constituye un estudio científico objetivo. El dominio instrumental de una lengua no conlleva, en modo alguno, el conocimiento científico de la misma como sistema; por su carácter no explícito para los hablantes, la teoría gramatical requiere explicaciones dirigidas por el profesor. Se impone, además, una reflexión acorde con las características del alumnado de cada curso. En la enseñanza de calidad de esta disciplina, es indispensable que la exposición sea presencial, para hacer explícitas las dificultades que encuentra cada alumno en la adquisición o explicación del francés como segunda lengua.

 

3. Actividades prácticas guiadas (por el profesor):

3.1. Docencia en lengua extranjera: la inmersión en la lengua francesa, dentro del registro académico y del lenguaje científico, constituye el elemento de calidad docente fundamental de la titulación, así como el instrumento indirecto de enseñanza más eficaz. Las clases se desarrollan íntegramente en lengua francesa, dado que toda materia, lingüística o literaria, debe constituir para el alumno el lugar fundamental de aprendizaje de la lengua y de la maduración verbal: esta última es la única herramienta de maduración intelectual en los estudios filológicos y de ciencias humanas. Esta inmersión, por otra parte, justifica la siempre necesaria docencia presencial en esta asignatura.

3.2. Prácticas en el aula. Formulación, análisis, resolución y debate de ejercicios individuales y en grupos, encaminados a orientar las explicaciones teóricas. Estas prácticas son previas a la exposición de algunos temas y tienen como finalidad basar en la práctica verbal los conocimientos teóricos.

 

4. Atención individualizada al alumno:

4.1. Tutorías para atención de dudas de los alumnos.

4.2. Actividades de seguimiento a través de la red: interacción a través de la plataforma Studium.

 

5. Actividades prácticas autónomas (sin el profesor):

5.1. Estudio de la asignatura: proceso de adquisición de conocimientos teóricos por parte del alumno. Estadio fundamental en su proceso de aprendizaje.

5.2. Lecturas complementarias: Lectura y estudio de materiales complementarios, más avanzados o especializados que el temario básico, para aquellos alumnos que hayan mostrado interés por aspectos particulares del temario.

5.3. Preparación de trabajos: ejercicios prácticos. Trabajo de documentación y consulta de gramáticas y diccionarios, con el fin de preparar producciones orales o escritas, que serán corregidas por el profesor en clase.

 

6. Pruebas de evaluación (se realizarán íntegramente en lengua francesa):

6.1. Examen escrito: Prueba objetiva consistente en preguntas cortas sobre aspectos concretos de los contenidos teóricos.

6.2. Evaluación continua: participación activa en las prácticas en el aula y en la realización asidua de los ejercicios prácticos individuales.

8. Previsión de Técnicas (Estrategias) Docentes

9. Recursos

Libros de consulta para el alumno.

Obras generales de consulta:

 

GREVISSE, Maurice et André GOOSSE (2011): Le bon usage. 15ª ed. Paris-Gembloux: Duculot.

GOOSSE, André  et Maurice GREVISSE (1989): Nouvelle grammaire française. Corrigé des applications. De Boeck -  Duculot.

HANSE, Joseph et Daniel BLAMPAIN (2013). Dictionnaire des difficultés du français. 6e ed. Bruxelles : De Boerck.

RAE (2009). Nueva gramática de la lengua española. 2 vols.

RAE (2010). Nueva gramática de la lengua española. Manual.

RAE (2010). Ortografía de la lengua española.

RAE (2012). Ortografía básica de la lengua española.

WILMET, Marc (2010). Grammaire critique du français. Bruxelles : De Boeck -  Duculot.

                                              

Estudios específicos:

 

BASTIDA MOURIÑO, Vicente (1978): «Las principales dificultades de las preposiciones francesas y españolas (Estudio contrastivo)». Estudios Románicos, nº 1, pp. 59-104.

COMPANYS, Emmanuel (1966). Phonétique française pour hispanophones. Col. “Le français dans le monde”. Paris : Hachette, Larousse

FERRERES MASPLÁ, Federico y Amparo OLIVARES PARDO (1996). “Hacia una sistemática del condicional en francés y en español”, en E. ALONSO, M. BRUÑA et al. (eds.), La lingüística francesa: gramática, historia, epistemología, vol. 1 Sevilla: Grupo Andaluz de Pragmática, pp. 319-328.

QUOY-BODIN, Jean-Luc (1991). Raisonner à la française. Col. « Comment dire ? », Paris: Clé International.

THIBAULT, André (2010). « Les faits de culture dans les nouveaux dictionnaires de la francophonie d'Afrique subsaharienne », en  M. HEINZ éd., Cultures et lexicographies. Actes des ‘Troisièmes Journées allemandes des dictionnaires’ en l’honneur d’Alain Rey, Berlin, Frank & Timme, pp.127-168.

VELOSO, Isabel (2004). « Ortotipografía compararada (francés-español) ». Thélème. Revista complutense de Estudios Franceses, nº 19, pp. 183-194.

YLLERA, Alicia (1991). Fonética y fonología Francesas. Madrid: UNED.

YLLERA, Alicia (2001). “Linguistique contrastive, linguistique comparée ou linguistique tout court”, en I. UZCANGA, E. LLAMAS y J. M. PÉREZ VELASCO, eds.  Presencia y renovación de la lingüística francesa. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca, pp. 435-446

Otras referencias bibliográficas, electrónicas o cualquier otro tipo de recurso.

Recursos en la plataforma Studium:

1. "Temario": La asignatura, en su espacio dentro de Studium, ofrece a los estudiantes una exposición teórica básica sobre los contenidos. Su consulta no sustituye en modo alguno a las clases magistrales.

2. Lecturas complementarias. La plataforma ofrece una selección de lecturas voluntarias, adaptadas al nivel teórico de los alumnos, con sus referencias bibliográficas completas.

3. En ese mismo espacio virtual, se indican enlaces a páginas de internet con contenidos complementarios de tres tipos: teoría lingüística, vídeos sobre aspectos normativos, ejercicios prácticos.

4. Prácticas para autoevaluación. Se incluyen modelos de ejercicios, con sus correcciones, para aquellos alumnos que deseen realizar individualmente más ejercicios prácticos.

5. Preparación de exámenes teóricos. El alumno dispondrá de un cuestionario para la autoevaluación y preparación de la parte teórica del examen, relativa a los contenidos teóricos.

6. Bibliografía. Por último, el alumno dispondrá de un repertorio bibliográfico, razonado, con referencias específicas para cada tema tratado en las clases teóricas y prácticas.

10. Evaluación

Consideraciones generales.

Todas las pruebas se realizarán en lengua francesa.

Criterios de evaluación.

La evaluación académica consistirá en una valoración de la asistencia, la elaboración de las prácticas individuales y el grado de participación en las clases, así como de los resultados en el examen final.

 

Elementos de evaluación y porcentaje respecto a la calificación final:

1. ASISTENCIA Y PARTICIPACIÓN EN LAS CLASES MAGISTRALES (10%)

Competencias evaluadas: CE1, CE7, CB4

2. EVALUACIÓN CONTINUA: realización de las prácticas (30%)

Competencias evaluadas: CE8, CE10, CE11, CB3, CB5, CG2, CG3

3. EXAMEN FINAL ESCRITO: (60%)

Competencias evaluadas: CE1, CE4, CE7, CE11. CB1, CB2, CG1

                                          

El examen constará de dos partes:

 

1) Una parte de contenidos teóricos (50%).

2) Una parte de ejercicios prácticos (50%).

 

Escala de calificación numérica y cualitativa de la USAL:

0/10    – 4,9/10     = Suspenso

5,0/10 – 6,9/10     = Aprobado

7,0/10 – 8,9/10     = Notable

9,0/10 – 10/10      = Sobresaliente

[Matrícula de Honor: 5% de alumnos matriculados en un mismo curso y en la misma materia que hayan obtenido una calificación igual o superior a 9]

Instrumentos de evaluación.

- Cuestionario para preparación del examen.

- Prueba escrita (cuestiones teóricas).           

- Ejercicios prácticos para evaluación continua

Recomendaciones para la evaluación.

- Asistencia a todas las clases prácticas.

- Preparar por escrito el cuestionario previo al examen.

Recomendaciones para la recuperación.

- Realizar nuevos ejercicios gramaticales y revisar posibles deficiencias de comprensión con el profesor, en horas de tutorías.