Bloque formativo al que pertenece la materia:
Asignatura optativa para los alumnos matriculados en los cursos primero y segundo de los siguientes Grados: Estudios Alemanes, Estudios Árabes e Islámicos, Estudios Franceses, Estudios Hebreos y Arameos, Estudios Ingleses, Estudios Italianos, Estudios Portugueses y Brasileños, Lenguas, Filología Hispánica, Literaturas y Culturas Románicas.
Asignaturas que son continuación:
Tercera Lengua – Rumano II, Lengua Rumana III, Lengua Rumana IV.
Papel de la asignatura dentro del Bloque formativo y del Plan de Estudios:
La asignatura ofrece la posibilidad de conocer un idioma oficial de la Unión Europea y de origen latino, que tiene innumerables similitudes con el español, el italiano, el portugués o el catalán. Los alumnos que, además de español, hablen catalán o rumano (siendo de origen rumano, por ejemplo) tendrán una ventaja importante y recibirán atención personalizada, adaptada a su nivel.
Esta asignatura corresponde al nivel A1.1. del Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas.
Perfil profesional:
Traductor e intérprete en España y para la Unión Europea (el rumano es lengua oficial UE desde 2007), profesor de enseñanza secundaria con una herramienta importante para comunicarse con alumnos españoles de origen rumano, gestor cultural con ventaja en la administración de zonas con inmigración rumana, periodista con dominio de las realidades del Este europeo, consejero, ONGs, etc.
Básicas / Generales | Conocimientos.
CB1. CB2. CB3. CB4. CB5.
CG2. CG3.
Específicas | Habilidades.
CE7, CE8, CE9, CE10.
Competencias del nivel A1.1. de rumano, conforme al Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas.
Transversales | Competencias.
Se combinarán la teoría y la práctica: la presentación de los contenidos gramaticales o léxicos se complementará con ejercicios para fijar estos contenidos. Se fomentará la implicación activa de los alumnos y, en paralelo, habrá ejercicios para el trabajo individual. El docente ofrecerá apoyo personalizado, incluso a los alumnos con conocimientos superiores al nivel del curso.
Se comparará constantemente el rumano con el español y las demás lenguas románicas. Se harán repetidas referencias a la etimología de las palabras, a la historia del rumano y de otros romances, así como a la literatura y la cultura rumanas.
Libros de consulta para el alumno.
Libros de consulta para el alumno:
Platon, Elena / Sonea, Ioana / Vîlcu, Dina. 2012. Manual de limba română A1-A2, Cluj-Napoca, Editura Casa Cărții de Știință.
Suciu, Raluca / Fazakaș, Virginia. 2006. Româna la prima vedere – manual pentru începători. Romanian at first sight – a textbook for beginners, București, Compania.
Kohn, Daniela. 2009. Puls. Manual de limba română pentru străini. Curs și Caiet de exerciţii, Iaşi, Polirom.
Sterpu, Iolanda. 2012. Limba română pentru străini. Gramatică și exerciții, Iași, Editura Universității „Alexandru Ioan Cuza” Iași.
González Barros, José Damián. 2004. Esquemas de rumano. Gramática y usos lingüísticos, Madrid, Centro de Lingüística Aplicada.
Madrona Fernández, Alberto / Pisot Diaz, Rafael. 2009. Diferencias de usos gramaticales entre el español y el rumano, Madrid, Edinumen.
Avram, Mioara / Sala, Marius. 2013. Les presentamos la lengua rumana, Universidad de Alicante
Otras referencias bibliográficas, electrónicas o cualquier otro tipo de recurso.
Otras referencias bibliográficas, electrónicas o cualquier otro tipo de recurso:
Los alumnos estarán provistos de material didáctico por la profesora, sin necesidad de adquirir ellos ningún manual u otro tipo de recurso.
Criterios de evaluación.
Examen final (60%).
Evaluación continua a lo largo del curso (40%).
Sistemas de evaluación.
Examen final (escrito y oral): ejercicios similares a los trabajados en clase.
Evaluación continua: asistencia y actividad del alumno en clase, tareas, redacciones extra, interés
Recomendaciones para la evaluación.
Las clases permitirán la adquisición de los conocimientos y las competencias previstos al final de la asignatura. El docente ofrecerá material y apoyo a los alumnos que quieran reforzar su nivel o aprender más. Otras modalidades de recuperación y mejora: tutorías, cursos en línea gratuitos, exposición a la lengua a través de la red (televisión, radio, podcasts), comunicación con hablantes nativos.