ALCARAZ VARÓ, ENRIQUE. 2000. El inglés profesional y académico. Madrid: Alianza Editorial
BAUMGARTNER, PETER. 1994. ‘Technical Translation: Putting the Right Terms in the Right Context’, en Cay Dollerup y Annette Lindegaard (eds.), Teaching Translation and Interpreting 2; Insights, Aims, Visions. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, pp. 295-99.
BRYSON, B. 2003. A Short History of Nearly Everything. Londres: Doubleday, trad. Jose Manuel Álvarez Florez, Una breve historia de casi todo. Barcelona: RBA.
CONGOST, NEREIDA. 1994. La traducción científico-técnica de textos médicos. Alicante: Universidad de Alicante.
FERNÁNDEZ, FRANCISCO; GIL SALOM, LUZ. 2000. Enlaces oracionales y organización retórica del discurso científico en inglés y en español. Valencia: Universitat de València.
FRANCO AIXELÁ, J. 2013. “La traducción científico-técnica: aportaciones desde los estudios de traducción”, Letras 53 (2013), pp. 37-60.
GALÁN, CARMEN; MONTERO, J. 2002. El discurso técnico-científico: la caja de herramientas del lenguaje. Madrid: Arco.
GUTIÉRREZ RODILLA, BERTHA M. 1998. La ciencia empieza en la palabra. Análisis e historia del lenguaje científico. Barcelona: Península.
HANN, MICHAEL. 1992. The Key to Technical Translation (2 vols.). Amsterdam: John Benjamins.
HYLAND, KEN. 1998. Hedging in Scientific Research Articles. Ámsterdam / Filadelfia: John Benjamins.
O’HAGAN, M. 2019. The Routledge Handbook of Translation and Technology. Londres y Nueva York: Routledge.
OLSEN, LESLIE A.; HUCKIN, THOMAS N. 1991. Technical Writing and Professional Communication, 2ª ed. Nueva York: McGraw Hill.
SALDANHA, G.; O’BRIEN, Sh. 2014. Research Methodologies in Translation Studies. Londres y Nueva York: Routledge.
SÁNCHEZ CÁRDENAS, B.; LÓPEZ RODRÍGUEZ, C. I. 2020. Retos de la traducción científico técnica profesional. teoría, metodología y recursos. Granada: Comares.
WRIGHT, SUE ELLEN; WRIGHT, LELAND D. 1993. Scientific and Technical Translation. American Translators Association (ATA) Scholarly Monograph Series. Filadelfia: John Benjamins.