ALCARAZ VARÓ, ENRIQUE. 2000. El ingles profesional y académico. Madrid: Alianza Editorial
BAUMGARTNER, PETER. 1994. ‘Technical Translation: Putting the Right Terms in the Right Context’, en Cay Dollerup y Annette Lindegaard (eds.), Teaching Translation and Interpreting 2; Insights, Aims, Visions. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, pp. 295-99.
CARRERAS PANCHÓN, A. (ed.). 1994. Guía práctica para la elaboración de un trabajo científico. Bilbao: CITA.
CONGOST, NEREIDA. 1994. La traducción científico-técnica de textos médicos. Alicante: Universidad de Alicante.
FERNÁNDEZ, FRANCISCO; GIL SALOM, LUZ. 2000. Enlaces oracionales y organización retórica del discurso científico en inglés y en español. Valencia: Universitat de València.
GALÁN, CARMEN; MONTERO, J. 2002. El discurso técnico-científico: la caja de herramientas del lenguaje. Madrid: Arco.
GILE, DANIEL. 1995 ‘Knowledge Acquisition in Interpretation and Translation’. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translation Training. Filadelfia: John Benjamins, pp. 130-158.
GUTIÉRREZ RODILLA, BERTHA M. 1998. La ciencia empieza en la palabra. Análisis e historia del lenguaje científico. Barcelona: Península.
HANN, MICHAEL. 1992. The Key to Technical Translation (2 vols.). Amsterdam: John Benjamins.
OLSEN, LESLIE A.; HUCKIN, THOMAS N. 1991. Technical Writing and Professional Communication, 2ª ed. Nueva York: McGraw Hill.
WRIGHT, SUE ELLEN; WRIGHT, LELAND D. 1993. Scientific and Technical Translation. American Translators Association (ATA) Scholarly Monograph Series. Filadelfia: John Benjamins.
TURK, CHRISTOPHER; KIRKMAN, JOHN. 1989. Effective Writing. Improving Scientific, Technical and Business Communication. Londres: E & FN Spon.