Referencias bibliográficas
CABRÉ, M.T. (1992) Terminologia (la teoria, els mètodes, les aplicacions). Barcelona: Empúries. Versión en castellano de Carles Tebé: La terminología (teoría, metodología, aplicaciones). Barcelona: Antártida, 1993.
CABRÉ, M.T., O. DOMÈNECH y R. ESTOPÀ (2018) La Terminologia avui (termes, textos i aplicacions), Barcelona: Editorial UOC, 2018.
CIAPUSCIO, G. (2003) Textos especializados y terminología, Barcelona : Institut Universitari de Lingüística aplicada.
GARCÍA PALACIOS, J. y C. GARRIGA (2026) “La configuración de la terminología del español: de los orígenes a TeresIA”. En E. GIMÉNEZ, N. MAROTO y E. MONTIEL (eds.) Terminología: entre lo humano y lo tecnológico, Granada: Comares, pp. 9-25.
HUMBLEY, J.; BUDIN, G. y C. LAURÉN (2018) Languages for Special Purposes: An International Handbook, Berlín: Walter de Gruyter.
LERAT, P. (1995) Les langues spécialisées. París: P.U.F. Trad. al español, Las lenguas especializadas, Barcelona: Ariel, 1997.
L’HOMME, M.C. (2004) La terminologie: principes et techniques, Montréal, Les Presses de l’Université de Montréal.
MARTÍNEZ, L. J. (2016). Cómo buscar y usar información científica: Guía para estudiantes universitarios 2016, Santander. Disponible en: http://eprints.rclis.org/29934/7/Como_buscar_usar_informacion_2016.pdf
MONTERO, S., P. FABER y M. BUENDÍA (2011) Terminología para traductores e intérpretes : una perspectiva integrada, Granada : Tragacanto.
RODRÍGUEZ-TAPIA, S. (2016). “Los textos especializados, semiespecializados y divulgativos: una propuesta de análisis cualitativo y de clasificación cuantitativa”. Signa: Revista de la Asociación Española de Semiótica, 25, 987–1006. https://doi.org/10.5944/signa.vol25.2016.16926
SAGER, Juan C. (1990) Practical Course in Terminology Processing, Amsterdam: John Benjamins. Trad. esp. Curso práctico sobre el procesamiento de la terminología, Madrid: Fundación Germán Sánchez Ruipérez-Pirámide, 1993.
SÁNCHEZ CÁRDENA, B. y C. I. LÓPEZ RODRÍGUEZ (2020). Retos de la traducción científico- técnica profesional: teoría, metodología y recursos. Granada: Comares.
SÁNCHEZ IBÁÑEZ, M. (2021) La (neo)lógica de las lenguas. Madrid: Pie de Página.
STEURS, F. (2021). "Language is business! On the impact of linguistic applications in our society". Can. J. of Netherlandic Studies/Rev. can. d’études néerlandaises 41, 2, pp. 1-16. Disponible en: https://caans-acaen.ca/wp-content/uploads/2022/05/CJNS41-02-04p1-16-Steurs.pdf
Recursos
IATE. European Union terminology (3.1.2): https://iate.europa.eu/home
SKETCH ENGINE: https://www.sketchengine.eu/
TERMCAT. Centre de terminologia: https://termcat.cat/es
TERMIUM PLUS. Government of Canada: https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-eng.html?lang=eng
VITRINE LINGUISTIQUE. Office québécois de la langue française: https://vitrinelinguistique.oqlf.gouv.qc.ca/
WIPO PEARL. Portal de terminología de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI): https://www.wipo.int/es/web/wipo-pearl
A lo largo del curso se irán facilitando otras referencias bibliográficas y demás recursos terminológicos apropiados para cumplir con los objetivos previstos en la asignatura.