Corpas Pastor, G. y Varela Salinas, M.J. (eds.) (2003): Entornos informáticos de la traducción profesional. Las memorias de traducción. Granada: Atrio.
Bowker, L. (2002): Computer-Aided Translation Technology. A practical introduction. Canada: Univesity of Ottawa Press.
Díaz Fauces, O. y García González, M. (eds.) (2008): Traducir (con) software libre. Granada: Comares.
Hearne, M.; Way, A (2011): "Statistical Machine Translation: A Guide for Linguists and Translators". Language and Linguistics Compass, 5 (5), pp. 205-226. En línea: http://www.computing.dcu.ie/~away/CA446/SMTforLinguists.pdf
Hutchins, J. (2010): "Machine translation: a concise history". Journal of Translation Studies, 13 (1-2), pp. 29-70. En linea: http://www.hutchinsweb.me.uk/CUHK-2006.pdf
Koehn, P. (2008): Statistical Machine Translation. Cambridge: Cambridge University Press.
Martín-Mor, A.; Piqué, R. y Sánchez-Gijón, P. (2016): Tradumàtica: Tecnologies de la traducció. Barcelona: Eumo
Oliver, A., Moré J. y Climent, S (coord.) (2008): Traducción y tecnologías. Barcelona: UOC.
Raya, R. M. (2004): XML Localisation Interchange File Format as an intermediate file format. Disponible en: http://www.maxprograms.com/articles/xliff.html
Reinke, U. (2013): “State of the Art in Translation Memory Technology”. Translation: Computation, Corpora, Gognition, 3 (1), pp. 27-48. Disponible en: <http://www.t-c3.org/index.php/t-c3/article/view/25/29>
Savourel, Y. (2001) : XML Internationalization and Localization. Indianapolis: Indiana Sams.
Sikes, R (2007): “Fuzzy matching in theory and practice”. Multilingual, September 2007, pp. 39-43
Somers, H. (2003): “Translation memory systems”. En: Somers, H. (ed.): Computers and Translators. A translator's guide. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins, pp. 31-47.